Respect for the sovereignty of States and the need to have their consent are all the more important because of the susceptibility of humanitarian assistance to exploitation for political purposes. |
Уважение суверенитета государств и необходимость заручиться их согласием приобретают все большее значение из-за того, что гуманитарную помощь могут использовать в политических целях. |
These obvious pretexts provide clear and irrefutable evidence of premeditated bad faith and of the exploitation of this humanitarian issue for political purposes that have become evident to all. |
Эти явные предлоги являются четким и неопровержимым доказательством преднамеренной недобросовестности и использования гуманитарного вопроса в политических целях, которые стали очевидными для всех. |
The Department of Labour Protection and Welfare of the Government of Thailand provided information on measures taken to prevent the exploitation of child labour. |
Министерство охраны труда и социального обеспечения Таиланда представило информацию о мерах, принятых в целях предупреждения эксплуатации детского труда. |
The Committee calls on the State Party to take affirmative and effective measures against trafficking in women and their exploitation for whatever purpose. |
Комитет призывает государство-участник принять позитивные и эффективные меры для борьбы с торговлей женщинами и их эксплуатацией в любых целях. |
We note that the use and exploitation of computers and telecommunications technology for criminal activities has increased; |
Мы отмечаем расширение масштабов использования и применения компьютеров и технологии телекоммуникаций в целях преступной деятельности. |
Zoning can be effective when enforced, but establishing and enforcing it can be problematic when there are strong economic and political pressures for forest conversion or exploitation. |
Система районирования может быть эффективной, если она подлежит обязательному использованию, однако ее разработка и применение могут быть связаны с большими трудностями, в особенности в условиях сильного экономического и политического давления в целях конверсии или эксплуатации лесов. |
In this respect, the Special Rapporteur was informed that UNICEF has no programmes specifically addressing the issue of commercial exploitation of children in Mexico. |
ЗЗ. В этой связи Специальный докладчик была проинформирована о том, что у ЮНИСЕФ не имеется программ, специально посвященных проблеме эксплуатации детей в коммерческих целях в Мексике. |
It is expected that these efforts will be vigorously pursued so as to forestall any potential threats to stability arising from the uncontrolled exploitation of natural resources. |
Ожидается, что эти усилия будут предприниматься решительно в целях устранения любых потенциальных угроз стабильности, возникающих из-за неконтролируемой эксплуатации природных ресурсов. |
The Regional Office will assist country offices to facilitate and coordinate national and regional initiatives for intercountry cooperation to combat exploitation and trafficking of children and women. |
Региональное отделение будет оказывать страновым отделениям помощь по вопросам содействия и координации национальных и региональных инициатив по вопросам межстранового сотрудничества в целях борьбы с эксплуатацией детей и женщин и торговли ими. |
This particular finding emphasizes the importance to distinguish between different "uses" or modes of exploitation for patents when referring to value drivers for assessments. |
Данный результат исследования подчеркивает необходимость проводить различие между разнообразными "целями использования" или способами применения патентов, когда речь идет о факторах стоимости в целях проведения оценки. |
However, experience suggests that it takes an active policy, again supported by significant resources, to transfer these research results to the business sector for commercial exploitation. |
Однако опыт показывает, что передача таких результатов научных исследований предпринимательскому сектору для их использования в коммерческих целях требует проведения активной политики, подкрепляемой значительными ресурсами. |
She emphasized that there is today a real risk that similar communal violence might happen again unless incitement to religious hatred and political exploitation of communal tensions are effectively prevented. |
Она подчеркнула, что сегодня существует реальная опасность того, что без решительных мер по предупреждению подстрекательства к ненависти на религиозной почве и использования межобщинных противоречий в политических целях подобная вспышка насилия между общинами повторится. |
In that connection, States should be encouraged to ensure prompt, effective implementation of the legal mechanisms governing the exploitation and utilization of outer space for peaceful purposes. |
В этой связи следует поощрять государства обеспечить быстрое и эффективное осуществление правовых механизмов, гарантирующих исследование и использование космического пространства в мирных целях. |
It should be noted that removal of organs from children with the consent of a parent or guardian for legitimate medical or therapeutic reasons should not be considered exploitation. |
Следует отметить, что изъятие органов у детей с согласия родителя или опекуна в законных медицинских или лечебных целях эксплуатацией не является. |
Please provide updated information on this plan and on other measures taken to protect women and girls from trafficking and economic exploitation, particularly in rural areas and refugee camps. |
Просьба представить обновленную информацию об этом плане и других мерах, принятых в целях обеспечения защиты женщин и девушек от торговли людьми и экономической эксплуатации, особенно в сельских районах и лагерях беженцев. |
With regard to trafficking for labour exploitation, States parties should: |
Что касается торговли людьми в целях эксплуатации рабочей силы, то государствам-участникам следует: |
The Group also intends to contact extractive companies to discuss security management issues in those of their exploration and exploitation concessions in areas affected by the presence of armed groups. |
Группа также намеревается вступить в контакт с горнодобывающими компаниями в целях обсуждения вопросов обеспечения безопасности в тех районах, где они осуществляют разведку и эксплуатацию природных ресурсов на концессионной основе и где отмечается присутствие вооруженных групп. |
(i) Transnational inter-sectoral Action to fight against trafficking for labour exploitation, focussed on the identification and assistance to victims (to be realised with ILO). |
Транснациональный многосекторный проект "Мероприятия по борьбе против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации", направленный на выявление жертв такой торговли и на оказание им помощи (предусматривается реализация этого проекта совместно с МОТ). |
In this spirit, Cameroon has joined various subregional, regional and international initiatives to combat the trafficking and exploitation of children (including girls) for commercial ends. |
С этой целью Камерун присоединился к различным субрегиональным, региональным и международным инициативам, направленным на борьбу с торговлей детьми и их эксплуатацией (в том числе девочек) в коммерческих целях. |
Mr. Swe (Myanmar): The exploitation of human rights for political purposes is not acceptable to Myanmar. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Мьянма считает неприемлемым использование вопроса о правах человека в политических целях. |
UNODC is developing activities on cybercrime, including the use of the Internet for child exploitation, Internet pharmacies and money-laundering. |
ЮНОДК разрабатывает меры по борьбе с киберпреступностью, в том числе с использованием интернета, в целях эксплуатации детей, с интернет-аптеками и с отмыванием денег. |
Amendment of the applicable legal framework to strengthen the protection of vulnerable groups, victims of abuse, exploitation and violation |
Внесены изменения в действующие правовые основы в целях укрепления защиты уязвимых групп и жертв надругательства, эксплуатации и насилия |
The exploitation of women's bodies for publicity purposes and in the media |
эксплуатация тел женщин в рекламных целях и в средствах массовой информации; |
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. |
Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация. |
illegally crossing with the person the border for the purpose of exploitation; |
незаконный перевоз того или иного лица через границу в целях эксплуатации; |