Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
The commitments made could lead to a denuclearized world that is more ambitious in its exploitation of nuclear power for civil purposes and more vigilant in policing illicit trafficking in nuclear materials. Взятые обязательства могут привести к миру без ядерного оружия, в котором использование атомной энергии в гражданских целях получит более широкое распространение и будет ужесточен контроль за незаконным оборотом ядерных материалов.
The international legal framework around trafficking in persons for the removal of organs also provides important guidance for navigating the larger ethical and policy issues around transplantation and transplantation-related exploitation. Международно-правовая база, касающаяся торговли людьми в целях изъятия органов, также служит важным ориентиром, позволяющим разобраться в крупных этических и политических проблемах, существующих вокруг пересадки органов и связанной с трансплантацией эксплуатации.
The key and pressing issues of the past decade, such as children's health, education, the elimination of poverty and exploitation, remain central to the new global goals. Nevertheless, we should not forget the newer challenges related to child protection and HIV/AIDS. Основные и неотложные проблемы минувшего десятилетия, такие, как здравоохранение и образование детей, ликвидация нищеты и эксплуатации по-прежнему занимают важнейшее место в новых глобальных целях.
We regard outer space as the heritage of all humankind, which means that its exploitation must be for the benefit of all States. Моя делегация уже излагала свою позицию в прошлом, и не только относительно ПГВКП, но и относительно важности использования космического пространства исключительно в мирных целях.
KOK welcomed the amendment of the criminal law in 2005, which included trafficking for the purpose of labour exploitation, thus completing the legal definition of trafficking in human beings. КОК приветствовал внесение поправок в уголовное законодательство в 2005 году, в соответствии с которыми юридическое определение торговли людьми было дополнено торговлей людьми в целях эксплуатации74.
In particular, they must also make it possible to combat political exploitation of religion by extremists, and the tendency for this practice to be taken up by other, non-extremist (and especially secular) parties. Кроме того, эти меры должны обеспечить возможность борьбы с использованием экстремистами религии в политических целях и с распространением этого явления среди других неэкстремистских политических партий, в частности светских.
She recalled that in her predecessor's report, he expressed the fear that something in the nature of the 1992 Ayodhya incident would recur in the event of political exploitation of a situation. Она напомнила, что ее предшественник в своем докладе высказал опасение в связи с возможностью повторения инцидента, происшедшего в Айодье в 1992 году, в случае использования ситуации в политических целях.
The attraction of investments for industrial exploitation of deposits would allow the effective capital investment for a long perspective from one side, and solving of wide range of social-economic problems in the region from the other side. В Эвенкийском муниципальном районе разведаны уникальные месторождения подземных минеральных вод, имеющих промышленное значение. Учитывая сложную ситуацию со снабжением населения района питьевой водой, заслуживает внимания возможность использования подземных вод, в том числе и в лечебных целях.
It is to be feared that something in the nature of the Ayodhya incident will recur in the event of political exploitation of a situation or the unconditional acceptance of the logic - real or hypothetical - that history is reversible. Существуют серьезные опасения по поводу того, что события в Айодье могут повториться, если религиозные лозунги будут по-прежнему использоваться в политических целях или если будет безоговорочно признана логика обратимости истории, независимо от того, действительна ли она или вымышлена.
For a long time, my country, Gabon, was identified - erroneously, to be sure - by a segment of international opinion as being a host country complicit in the traffic in children for the purposes of economic exploitation. В течение долгого времени моя страна, Габон, идентифицировалась - безусловно, ошибочно - определенной частью международной общественности в качестве принимающей страны, участвующей в торговле детьми в целях экономической эксплуатации.
However, while bearing in mind the economic and social context in Bangladesh, which is common to all developing countries, it seems that the key common denominator with regard to the problems described is the exploitation of religion by the political sphere. Вместе с тем, полностью уяснив социально-экономические условия в Бангладеш, характерные для всех развивающихся стран, становится понятным, что определяющим и общим фактором для всех упомянутых проблем является использование религии в политических целях.
Furthermore, if the region under their control has important mineral resources, they might be willing to authorize the use of toxic and dangerous products in the extraction process, in order to reduce costs and maximizse their profits from the exploitation of these resources. Кроме того, если контролируемый ими район обладает богатыми минеральными ресурсами, то такие группы могут разрешить использование токсичных и опасных продуктов в процессе добычи в целях сокращения расходов и извлечения максимальной прибыли из эксплуатации этих ресурсов.
The crime of trafficking in human beings committed with a view to their exploitation in its most serious forms has become a material element of specific crime, including the unlawful removal of human organs or tissue. Торговля людьми в целях их эксплуатации в самых тяжелых формах, в том числе незаконное изъятие органов и тканей человека, стала существенным элементом частного права.
The Permanent Representative introduced a video address to the seminar participants from the United States Secretary of State, Hillary Clinton, who affirmed the commitment of the Government of the United States to working together with States to end trafficking and related exploitation. Постоянный представитель продемонстрировала видеообращение к участникам семинара Государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Хиллари Клинтон, которая подтвердила приверженность правительства Соединенных Штатов сотрудничеству с государствами в целях противодействия торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
In that connection, States should be encouraged to ensure prompt, effective implementation of the legal mechanisms governing the exploitation and utilization of outer space for peaceful purposes. Outer space activities continue to increase and the growing number of outer space objects in orbit presents new challenges. Для этого важно содействовать оперативному и эффективному использованию правовых механизмов, регулирующих исследование и использование космического пространства в мирных целях, деятельность которых расширяется и сталкивается с новыми проблемами в связи с количеством находящихся на орбите устройств.
In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации.
The Africa Mining Vision, adopted in 2009 by the African Union Summit of Heads of State and Government, provides a framework for promoting transparent, equitable and optimal exploitation of mineral resources to underpin broad-based sustainable growth and socio-economic development. В Концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке, принятой на саммите глав государств и правительств Африканского союза в 2009 году, заложена основа усилий в целях поощрения транспарентной, справедливой и оптимальной эксплуатации полезных ископаемых, которая станет подспорьем для устойчивого роста и социально-экономического развития на основе широкого участия.
In 2010, a three-year project "Detection of human trafficking for the purpose of labour exploitation and forced labour" was launched, and the Ministry of the Interior cooperates with the organisation La Strada CR and the Judicial Academy on this project. В 2010 году был запущен рассчитанный на три года проект под названием "Выявление случаев торговли людьми в целях трудовой эксплуатации и принудительного труда", в реализации которого принимают участие Министерство внутренних дел в сотрудничестве с организацией "Ла Страда ЧР" и Юридической академией.
Many local and international businesses, local officials, armed groups and neighbouring countries, have vested interests in the region and benefit from the vacuum in State power and the illicit exploitation of resources. Множество местных и международных компаний, местных чиновников, вооруженных группировок из соседних стран, включая Руанду и Уганду, имеют интересы в регионе и используют вакуум государственной власти и незаконную эксплуатацию ресурсов в своих корыстных целях.
Abuse of public office in order to secure unjust advantage may include any planned, attempted, requested or successful transfer of a benefit as a result of inappropriate exploitation of an official position. Злоупотребление публичными должностными обязанностями в целях получения неправомерного преимущества может означать получение любой планируемой, вымогаемой либо предоставляемой выгоды, а также попытку ее получения путем неправомерного использования своего официального положения.
There have been a number of excellent initiatives by the Ministry of Environment to stop environmental degradation and to start resolving the problems in a number of environmentally sensitive areas, notably exploitation and rehabilitation of quarries, solid waste management and air pollution. Министерство окружающей среды выдвинуло целый ряд важных инициатив в целях прекращения деградации окружающей среды и поиска способов решения проблем в ряде областей, характеризующихся экологической уязвимостью, и прежде всего в области разработки и восстановления открытых карьеров, управления удалением твердых отходов и загрязнения воздуха.
They are particularly vulnerable to exploitation by certain groups which exaggerate the risks they may pose for society, thereby creating a readiness on the part of the population to exchange liberties for security. Их могут легко использовать в своих интересах некоторые группы, преувеличивающие опасность, которую они могут представлять для общества, и в результате часть населения будет готова отказаться от некоторых свобод в целях обеспечения безопасности.
During 2005 - 2008, the issue of prevention and combating of actions undertaken to the detriment of women in general, and more specifically trafficking of women aiming at their economic/sexual exploitation and domestic violence, was given centre stage in actions undertaken to protect women. В 2005-2008 годах вопросы предупреждения и искоренения практики, причиняющей вред женщинам, в целом и торговли женщинами в целях их экономической/сексуальной эксплуатации и бытового насилия в частности, вышли на первый план в работе по защите женщин.
He was concerned that the Special Rapporteur had linked oil exploitation and human rights violations and surprised to see that he wished the Government to allow him to supervise how it spent oil revenues. Международное сообщество должно помочь правительству Судана решить его проблемы и урегулировать конфликт на юге страны в целях гарантирования прав человека всех лиц и групп на всей территории страны.
From 22 to 24 February 2000, the UNICEF Regional Office for West and Central Africa and ILO jointly organized a subregional consultation in Libreville, Gabon, on strategies to fight child trafficking for purposes of labour exploitation in West and Central Africa. В целях повышения осведомленности и мобилизации общественного мнения в отношении необходимости регистрации новорожденных и обеспечения надлежащей подготовки сотрудников отделов регистрации актов гражданского состояния ЮНИСЕФ организовал ряд просветительских и учебных программ.