Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
I appeal to the parties to continue close cooperation aimed at achieving a transparent regime for the management and sustainable development of oil resources, and to protect the population from the negative effects of resource exploitation. Я призываю стороны продолжать тесно сотрудничать в целях выработки транспарентного режима управления нефтяными ресурсами и их устойчивого освоения и оградить население от негативных последствий эксплуатации ресурсов.
Mr. Kyle defined human trafficking as the activity of procuring and transporting people across internal and international borders for the purposes of financial exploitation, often in the form of slavery. Контрабанда людьми определяется г-ном Кайлом как деятельность, связанная с поиском и переправкой людей через внутренние и международные границы в целях финансовой эксплуатации, которая нередко приобретает форму рабства.
A representative of a non-governmental organization expressed the view that a new agreement should be negotiated under the auspices of UNCLOS to regulate the impact of exploration and exploitation of deep sea marine biodiversity for scientific and commercial purposes in areas beyond national jurisdiction. Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что под эгидой Конвенции по морскому праву необходимо разработать новое соглашение, которое будет регулировать воздействие разведки и эксплуатации глубоководного морского биоразнообразия в научных и коммерческих целях в районах за пределами национальной юрисдикции.
In this context, the Great Green Charter on Human Rights of the Jamahiriya Era forbids the exploitation of religion in order to incite revolts, fanaticism or sectarianism. В этой связи в Большой зеленой хартии прав человека джамахирийской эры запрещается использование религии в целях побуждения к мятежам, фанатизму или сектантству.
Stresses the need for the extension of government authority to the diamond-producing areas for a durable solution to the problem of illegal exploitation of diamonds in Sierra Leone; подчеркивает необходимость распространения юрисдикции правительства на алмазодобывающие районы в целях нахождения долгосрочного решения проблемы незаконной добычи алмазов в Сьерра-Леоне;
(a) To foster the development of innovative technology and its application in research and in commercial exploitation; а) содействие разработке новой техники и ее применению в научных исследованиях и в коммерческих целях;
I should like, therefore, to reflect briefly on one of the important elements that the Secretary-General has reported as having emerged recently in connection with the protection of civilians: the commercial exploitation and illegal financing of both conflicts and terrorism. В этой связи я хотел бы коротко остановиться на одном из важных аспектов, о котором говорил Генеральный секретарь в своем докладе и который возник недавно в связи с защитой гражданского населения, а именно - использование в коммерческих целях и незаконное финансирование конфликтов и терроризма.
Some participants also highlighted the importance of governments communicating to the public at large the basic elements of contracts with international oil companies in order to explain the benefits that the country expects to receive through the development and exploitation of the hydrocarbon sector. Некоторые участники также отметили важность широкого освещения в государственных средствах массовой информации основных элементов контрактов с международными нефтяными компаниями в целях разъяснения выгод, которые страна ожидает получить в результате развития и функционирования нефтегазовой отрасли.
Convention No. 182: It should be noted that Burkina Faso is participating in the ILO/IPEC programme to combat the trafficking in children for labour exploitation in western and central Africa, which covers nine countries. Конвенция Nº 182: Следует отметить, что Буркина-Фасо является участницей организованной МОТ/МПУДТ программы борьбы с торговлей детьми в целях эксплуатации их труда в Восточной и Центральной Африке, которая осуществляется в девяти странах.
The Security Council's approach of utilizing sanctions to control arms trafficking and natural resource exploitation has proved, unfortunately, to be too narrow and, at times, inappropriate in responding to various situations. Подход Совета Безопасности к использованию санкций в целях контроля над незаконным оборотом оружия и эксплуатацией природных ресурсов, к сожалению, оказался слишком узким и зачастую не соответствует серьезности различных ситуаций.
It further emphasized the importance of protecting youth against economic exploitation, and noted that particular efforts should be made to develop and strengthen programmes targeted at youth living in poverty in order to enhance their economic, educational, social and cultural opportunities. В ней также подчеркивается важность защиты молодежи от экономической эксплуатации и отмечается, что необходимо приложить особые усилия для разработки и укрепления программ, ориентированных на живущих в нищете молодых людей в целях расширения их экономических, образовательных, социальных и культурных возможностей.
It is surely not beyond the ability of the community of nations to finds ways of effectively addressing issues such as the economic exploitation of conflict situations or massive disproportionate arms spending. Очевидно, что международное сообщество в состоянии найти пути эффективного решения таких вопросов, как эксплуатация конфликтных ситуаций в экономических целях или непропорционально высокие расходы на вооружение.
It is essential to ensure effective coordination of activities among Member States and international organizations so as to enable all countries to use space technology effectively for the purpose of protecting the environment, while at the same time promoting the sustainable exploitation of natural resources. Важно обеспечить эффективную координацию деятельности между государствами-членами и международными организациями, с тем чтобы все страны имели возможность эффективно использовать космическую технику в целях защиты окружающей среды и содействия в то же время рациональному использованию природных ресурсов.
It would be appropriate to initiate steps to build a global fund, based on contributions from developed countries and major commercial operators, that would provide assistance to the developing countries for the fullest exploitation of peaceful benefits from space. Было бы целесообразно предпринять шаги для создания глобального фонда на базе взносов развитых стран и основных коммерческих операторов для оказания помощи развивающимся странам в обеспечении максимально широкого пользования преимуществами использования космического пространства в мирных целях.
The international community was increasingly convinced of the need to act in order to promote the optimal exploitation by all countries, especially developing countries, of the vast opportunities for cooperation afforded by globalization. Международное сообщество все более убеждается в необходимости принятия мер в целях поощрения оптимального использования всеми странами, особенно развивающимися странами, огромных возможностей в области сотрудничества в результате глобализации.
He had not criticized the Government's decision to exploit the country's oil reserves, but only the fact that security measures taken pursuant to that exploitation had resulted in human rights violations. Он не критиковал решение правительства осваивать нефтяные месторождения, а лишь отметил тот факт, что меры по обеспечению безопасности, принятые в целях обеспечения эксплуатации месторождений, привели к нарушениям прав человека.
Both sides discussed ways of cooperating over the promotion of the exploration for and exploitation of hydrocarbons in the maritime areas of the South- West Atlantic subject to a controversy on sovereignty and jurisdiction. Обе стороны обсудили пути сотрудничества в целях содействия разведке добыче углеводородов в морских районах Юго-Западной Атлантики, суверенитет и юрисдикция которых являются предметом спора.
The Committee is of the view that insufficient measures have been taken for the implementation of article 32 of the Convention to prevent and combat the economic exploitation of children. Комитет считает, что меры, принимаемые в порядке осуществления статьи 32 Конвенции в целях предупреждения и борьбы с экономической эксплуатацией детей, являются недостаточными.
Further measures should be taken with a view to ensuring the physical and psychological recovery and social reintegration of victims of abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, in accordance with article 39 of the Convention. Следует принять дополнительные меры в целях обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции жертв злоупотреблений, пренебрежения, жестокого обращения, насилия или эксплуатации в соответствии со статьей 39 Конвенции.
(c) Identify and suggest techniques for the application of geographical information for natural resource exploitation and management; с) определяет и предлагает методы использования географической информации в целях освоения и рационального использования природных ресурсов;
A public education campaign through documents (brochures, pamphlets, comics, posters and videos, as well as training to raise public awareness and to create understanding on the issue of child labour exploitation, has been undertaken. В целях обеспечения более глубокого понимания проблемы эксплуатации детского труда осуществляется программа информирования населения, предусматривающая распространение документов (брошюры, статьи, комиксы, плакаты), показ видеоматериалов и организацию профессиональной подготовки.
Under the new Law on illegal immigration, his Government was engaged in a vigorous campaign to halt illegal immigration and the exploitation of migrants by criminal organizations. В соответствии с новым Законом о незаконной иммиграции правительство его страны проводит широкую кампанию в целях прекращения незаконной иммиграции и эксплуатации иммигрантов преступными организациями.
The delegation should also describe measures being implemented to address female unemployment in rural areas and to combat the evident exploitation of some 500,000 women in the maquiladores industry. Делегация должна также рассказать о мерах, реализуемых в целях устранения безработицы среди женщин в сельских районах и борьбы с явной эксплуатацией почти 500000 женщин в секторе «макиладорес».
Rapid qualitative and quantitative changes were currently taking place in the means and procedures of research and the exploitation of the results of the utilization of outer space for peaceful purposes. В настоящее время происходят стремительные качественные и количественные сдвиги в разработке средств и форм исследования и использования результатов освоения космического пространства в мирных целях.
Any person who recruits, transports, traffics, buys, sells, conceals or accepts children or juveniles for exploitation as stipulated in paragraph 1, shall be punished with a penalty of at least 5 years imprisonment. Лицо, которое вербует, перевозит, переправляет, покупает, продает, укрывает или принимает детей или несовершеннолетних в целях эксплуатации, предусматриваемой в пункте 1, наказывается лишением свободы сроком не менее 5 лет.