Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
It is therefore proposed that the Workshop, in discussing trafficking in persons, focus on prosecution of cases of trafficking in persons for labour exploitation, protection of victims of such trafficking and partnerships among different competent authorities to curb this form of crime. В связи с этим предлагается сосредоточить внимание на Семинаре-практикуме при обсуждении проблемы торговли людьми на вопросах уголовного преследования в связи со случаями торговли людьми в целях эксплуатации их труда, защиты жертв такой торговли и налаживания партнерских связей между различными компетентными органами в целях обуздания этой формы преступности.
A new project is being launched soon, with EU funding, entitled "Integrated approach for the prevention of trafficking for labour exploitation in countries of origin and destination" and aimed at eliminating trafficking in persons for forced labour. Вскоре при финансировании ЕС будет начат новый проект под названием "Комплексный подход к предупреждению торговли людьми в целях трудовой эксплуатации в странах происхождения и назначения", направленный на пресечение торговли людьми в целях использования принудительного труда.
Environmental organizations and other members of the public sought to appeal the exploitation permit on the grounds that the lift was built (a) without an EIA decision; (b) without a construction permit; and (c) on an unstable landslide. Природоохранные организации и другие представители общественности подали иск в целях обжалования законности разрешения на эксплуатацию на том основании, что данный подъемник был построен: а) без решения ОВОС; Ь) без разрешения на строительство; и с) на нестабильном оползневом склоне.
(c) The protection of children against economic exploitation through strictly forbidding a number of particularly harmful activities, formulating standards or revising existing legislation in order to ensure the legal protection of the child from any form of exploitation; с) защиту детей от экономической эксплуатации путем строгого запрета ряда особо опасных видов деятельности, разработки норм или пересмотра существующего законодательства в целях обеспечения правовой защиты детей от любой формы эксплуатации;
The project has paved the way for the Monitoring of Environment and Security in Africa programme, which is being implemented to address the environment, climate and food security in enhancing access to and exploitation of relevant Earth observation applications in Africa. Проект позволил подготовить почву для программы мониторинга окружающей среды и безопасности в Африке, которая осуществляется в целях решения проблем, связанных с окружающей средой, климатом и продовольственной безопасностью, при расширении доступа к соответствующим материалам наблюдения Земли и их использования в Африке.
At the political level, he referred in particular to the trivialization of racism and xenophobia through their political and electoral exploitation, which was reflected in the pervasiveness of racist and xenophobic political platforms. В политическом плане он, в частности, упомянул о банализации расизма и ксенофобии путем их использования в политических и предвыборных целях, что выражается в повсеместном распространении расистских и ксенофобных политических программ.
(a) To protect communities whose access to livelihoods is threatened by environmental pollution and natural resource exploitation by the fossil fuel and other extractive industries and the global commercial fishing industry; а) в целях защиты общин, доступу которых к средствам к существованию угрожают загрязнение окружающей среды и эксплуатация природных ресурсов отраслями добычи ископаемых видов топлива и другими горнодобывающими отраслями и глобальной коммерческой рыболовной индустрией;
105.41 Make increased efforts to protect children from economic exploitation, inter alia through the introduction of legislation establishing the minimum age for admission to employment and ensuring decent working conditions (Czech Republic); 105.41 активизировать усилия в целях защиты детей от экономической эксплуатации, в частности путем принятия законодательства, устанавливающего минимальный возраст для принятия на работу и обеспечивающего достойные условия труда (Чешская Республика);
(b) Ensure that all projects on the development and exploitation of natural resources, including mining operations, are submitted to the consultation process with a view to obtaining the free, prior and informed consent of communities that may be affected; Ь) обеспечить рассмотрение всех проектов по разработке и эксплуатации природных ресурсов, в том числе в горнодобывающей сфере, при проведении консультаций в целях достижения свободного, предварительного и осознанного согласия общин, чьи интересы могут быть затронуты;
CEDAW remained concerned at the economic and physical exploitation of women migrant workers; the lack of regular inspection visits to monitor their working conditions; the lack of shelters for victims of exploitations; and at the overall ineffective enforcement of the Labour Code on migrant workers. КЛДЖ вновь заявил о своей обеспокоенности продолжающейся экономической и физической эксплуатацией трудящихся-мигрантов из числа женщин; отсутствием регулярных инспекционных проверок в целях мониторинга условий их труда; отсутствием приютов для жертв эксплуатации и в целом неэффективным контролем за соблюдением Трудового кодекса в отношении трудящихся-мигрантов.
The giving or receipt of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation within or across national borders. совершение или получение платежа или выгоды с целью достижения согласия лица, обладающего контролем над другим лицом, в целях эксплуатации внутри или за пределами национальных границ.
The Committee recalled the significance of guaranteeing human rights to all migrant workers and members of their families in order to remove the incentives for exploitation of migrant workers and to discourage the employment of migrant workers in an irregular situation. Комитет напоминает о важности обеспечения прав человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в целях устранения оснований для эксплуатации трудящихся-мигрантов и предотвращения найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
A law on the rights of the child had been passed in 2002 to prohibit trafficking in minors and child exploitation, and that had led to the recent enactment of a law on the prevention of crimes involving children. В 2002 году в целях запрещения торговли несовершеннолетними и эксплуатации детей был принят закон о правах ребенка, что позволило недавно ввести в действие закон о профилактике преступлений, затрагивающих детей.
128.114 Ensure effective implementation of the act on human trafficking and migrant smuggling and the adoption of appropriate legal, administrative and preventive measures aimed at creating an effective policy and institutional framework for combating the exploitation of persons, especially women and children (Bahrain); 128.114 обеспечить эффективное осуществление закона о торговле людьми и незаконном провозе мигрантов, а также принять надлежащие законодательные, административные и превентивные меры в целях создания эффективных политических и институциональных рамок для борьбы с эксплуатацией людей, особенно женщин и детей (Бахрейн);
Cooperate to acquire technological knowledge and instruments necessary for scientific research aimed at exploration and exploitation of living and non-living resources, as well as the prevention and effective control of marine pollution, bearing in mind the importance of direct cooperation among their national institutions; сотрудничать, учитывая важность непосредственного взаимодействия между своими национальными учреждениями, в целях получения технической информации и средств, необходимых для научных исследований, направленных на разведку и эксплуатацию живых и неживых ресурсов, а также на предупреждение загрязнения морской среды и эффективную борьбу с ним;
held at Cairo from 5 to 13 September 1994, which called upon all countries to take full measures to eliminate all forms of exploitation, abuse, harassment and violence against women, состоявшейся в Каире 5-13 сентября 1994 года, в которой ко всем странам обращен призыв принимать все меры в целях ликвидации всех форм эксплуатации, злоупотреблений, домогательств и насилия в отношении женщин,
China, as always, will continue to participate in the work of the Authority and in related activities of international cooperation to promote the exploration and exploitation of natural resources of the international seabed. Китай, как всегда, будет и впредь участвовать в работе Органа и в смежной деятельности в рамках международного сотрудничества в целях содействия разведке и разработке природных ресурсов международного морского дна.
International cooperation for the protection and promotion of the rights of the child should be further strengthened and national, regional and international cooperation should be reinforced with a view to punishing child exploitation and increasing children's access to education and health care and eradicating child poverty. Необходимо также добиваться дальнейшего укрепления международного сотрудничества в деле поощрения и защиты прав ребенка на национальном, региональном и международном уровнях в целях наказания тех, кто занимается эксплуатацией детей, а также в целях расширения доступа детей к образованию и здравоохранению и искоренения детской нищеты.
The exceptions to patentability are where exploitation would be contrary to public policy or morality, such as processes for cloning human beings, processes for modifying the germ-line identity of human beings and the use of embryos for industrial or commercial purposes. Исключения для патентоспособности установлены в тех случаях, если использование изобретения противоречит государственной политике или нравственности; это касается процессов клонирования человеческих особей, процессов модификации эмбриональной идентичности человеческих особей и использования эмбрионов в промышленных или коммерческих целях.
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику;
In an effort to address the growing problem of human trafficking, the Legislative Council, by the Criminal Code Act, 2007, amended the Criminal Code, 1997 to provide for the criminalization of human trafficking for exploitation, and smuggling of migrants. В рамках усилий по борьбе с растущей проблемой торговли людьми Законодательный совет, приняв Закон о внесении поправок в Уголовный кодекс 2007 года, внес поправки в Уголовный кодекс 1997 года, который теперь предусматривает криминализацию торговли людьми в целях их эксплуатации, а также незаконный ввоз мигрантов.
The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии.
Initiated in 1997, the Project on Public Education to Prevent and Solve the Problem of Child Labour aims to solve the problem at its roots by educating the public about the exploitation of child labour and encouraging the community to participate in solving the problem. Начатый в 1997 году проект информирования общественности в целях предупреждения и решения проблем, связанных с детским трудом, направлен на коренное решение проблем путем информирования общественности об эксплуатации детского труда и путем поощрения общин к участию в решении этих проблем.
The Ministry of Labour and Social Welfare is coordinating with the Ministry of Education to include courses on child labour in school curricula to allow children to learn about their rights and obligations as specified in the labour laws and to prevent child exploitation. Министерство труда и социального обеспечения совместно с министерством просвещения ведет работу по включению в школьные программы курсов по вопросам детского труда в целях ознакомления детей с их правами и обязанностями, зафиксированными в трудовом законодательстве, и в целях предупреждения эксплуатации детского труда.
Therefore, the exploitation of begging, including the use of a trafficked dependent person for begging, would fall within the scope of the definition of trafficking in human beings only when all the elements of forced labour or services occur. Таким образом, определение торговли людьми распространяется на принуждение к попрошайничеству, в том числе на использование зависимых лиц, ставших предметом торговли людьми, в целях попрошайничества только в случаях, когда выявлены все элементы принудительного труда или услуг.