Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
Ms. Eyoma (Nigeria) said that the concept of universal jurisdiction must be defined and its scope delimited in order to prevent bias and selectivity in its application or its exploitation in order to settle political scores. Г-жа Эйома (Нигерия) говорит, что необходимо определить концепцию универсальной юрисдикции и ограничить сферу ее применения в целях предупреждения предвзятости и избирательности в ее применении, а также ее использования для сведения политических счетов.
These included the omission of the signing of the peace agreement, which terminated armed conflict in eastern Sudan; the use of outdated statistics; and the disregard of the Government and non-governmental efforts in dealing with exploitation, violence and abuse concerning children. К ним относятся неупоминание подписания мирного соглашения, которое положило конец вооруженному конфликту в Восточном Судане; использование устаревших статистических данных; и игнорирование усилий, предпринимаемых правительством и неправительственными организациями в целях борьбы с актами эксплуатации, насилия и жестокого обращения с детьми.
The use of people from the Tindouf camps for this demonstration represents a violation of the rules of international humanitarian law, which stress the need to respect the dignity of such populations and forbid their exploitation for political propaganda operations. Использование жителей лагерей Тиндуфа в этой демонстрации противоречит нормам международного гуманитарного права, которые предполагают уважение достоинства этих жителей и запрещают их использование в целях политической пропаганды.
The introduction of regulations, laws and systems to protect the confidentiality, integrity and provision of information and prevent the exploitation of information systems for the commission of crimes; принять положения, законы и системы для обеспечения конфиденциальности, неприкосновенности и безопасной передачи информации, а также во избежание использования информационных систем в преступных целях;
With the aim of safeguarding the knowledge, wisdom, practices and intellectual innovations and genetic resources of indigenous peoples from illegal appropriation and commercial exploitation by natural and legal persons, the State guarantees and protects their collective property; patenting it is prohibited. В целях сохранения знаний, информации, практики и интеллектуальных достижений и генетических ресурсов коренных народов, их защиты от незаконного присвоения и коммерческого использования физическими и юридическими лицами государство обеспечивает защиту и сохранение их коллективной собственности и не допускает их патентования.
In Qatar, awareness campaigns target workers and domestic servants with leaflets and brochures translated into multiple languages, informing them of their rights and raising their awareness of exploitation. В Катаре кампания по повышению уровня осведомленности ориентирована на работников и домашнюю прислугу, и в ходе ее проведения распространяются переведенные на ряд языков листовки и брошюры в целях информирования этих категорий трудящихся об их правах и повышения уровня их осведомленности о проблеме эксплуатации.
He also stated the importance of further cooperation of the international community with the Government to achieve a more transparent exploitation of natural resources, which accounts for 80 per cent of the income of the Government. Он также заявил о важном значении дальнейшего сотрудничества международного сообщества с правительством в целях более транспарентного освоения природных ресурсов, на долю которых приходится 80 процентов в общих доходах правительства.
Promote energy diversification as a means to achieve energy security, by removing barriers for an optimal exploitation of all energy resources, including the development of environmentally and socially balanced hydropower projects in Africa Диверсификация энергетики в целях обеспечения энергетической безопасности путем устранения препятствий на пути оптимального использования всех энергетических ресурсов, включая осуществление экологически безопасных и социально ответственных гидроэнергетических проектов в Африке.
She also enquired whether there had been cases of trafficking for labour exploitation and wondered whether NGOs had been involved in drafting the 2007 action plan to tackle human trafficking and what time frame it covered. Оратор также спрашивает, были ли случаи торговли людьми в целях эксплуатации рабочей силы, и ее интересует, участвовали ли НПО в разработке плана действий на 2007 год по борьбе с незаконной торговлей людьми и на какой срок он рассчитан.
In order to prevent exploitation of marriage for different purposes, acquisition of citizenship is made subject to the conditions that the couple in question has been married for a minimum of three years and that the marriage bond is maintained. Чтобы предотвратить эксплуатацию брака в различных целях, для получения турецкого гражданства в настоящее время требуется, чтобы супружеская пара состояла в браке и сохраняла при этом брачные отношения не менее трех лет.
Promote the legal empowerment of children, women and excluded families, and civil society in order to improve their access to justice to redress violation of their rights, helping to break cycles of poverty, violence and exploitation. Содействовать расширению юридических прав детей, женщин, семей, оказавшихся в социальной изоляции, а также гражданского общества в целях совершенствования их доступа к системе правосудия, что должно снизить вероятность нарушения их прав и помочь разорвать порочный круг нищеты, насилия и эксплуатации.
Nigeria noted the efforts made by the Gabonese Government to implement international instruments, including awareness-raising and training campaigns to ensure children's health, to combat trafficking and exploitation of children as well as protecting women's rights. Нигерия отметила усилия, предпринимаемые габонским правительством в целях осуществления международных договоров, включая просветительские и учебные кампании, в целях обеспечения здоровья детей, борьбы с торговлей детьми и их эксплуатацией, а также защиты прав женщин.
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
The vital and important role of the IAEA in preventing the use of nuclear power for military purposes and in promoting its exploitation for peaceful purposes in the safest possible ways can only be fulfilled through the concerted efforts of all States. Жизненно важная роль МАГАТЭ в деле предотвращения использования ядерной энергии в военных целях и в содействии ее применению в мирных целях самым безопасным, по возможности, образом может быть реализована на основе согласованных усилий всех государств.
Men and boys in particular are trafficked for labour exploitation in construction work, in agriculture, and also in fishing and mining; Торговля мужчинами и мальчиками-подростками, в частности, осуществляется в целях эксплуатации их труда в таких сферах деятельности, как строительные работы, сельское хозяйство, а также рыболовство и добыча полезных ископаемых;
Presently, the Government is formulating a National Child Protection Policy and its Plan of Action in order to enhance protection of children from negligence, abuse, violence and exploitation. В настоящее время правительство разрабатывает Национальную политику в области защиты ребенка и соответствующий план действий в целях повышения защиты детей от отсутствия заботы, злоупотреблений, насилия и эксплуатации.
Subsequently, the Secretary-General of the Authority, Satya Nandan, informed delegates of the activities the Authority was undertaking to protect the marine environment from prospecting, exploration and exploitation of mineral resources in the Area. Соответственно, Генеральный секретарь Органа Сатья Нандан проинформировал делегатов о деятельности, проводимой Органом в целях защиты морской среды от поиска, разведки и эксплуатации минеральных ресурсов в Районе.
The second will focus on efforts to combat trafficking in persons for the purpose of labour exploitation and trafficking in human organs and will be finished in autumn 2006. Вторая часть будет касаться усилий по борьбе с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации и торговлей человеческими органами, ее доработка будет завершена осенью 2006 года.
Migrant workers are mentioned in the targets only in terms of their mobility, not taking into account their contributions to the real economy of their own countries and their host countries, and the need to address their situation of vulnerability to exploitation and oppression. О трудящихся-мигрантах упоминается в целях только с точки зрения их мобильности, но при этом не принимается во внимание их вклад в реальный сектор экономики собственных стран и принимающих их стран, а также необходимость решения проблем их уязвимого положения с точки зрения эксплуатации и угнетения.
The new process will reportedly be extended to other States members of the International Conference on the Great Lakes Region to facilitate the fight against the illegal exploitation of natural resources in the Great Lakes region. Как сообщается, этот новый процесс будет распространен и на другие государства - члены Международной конференции по району Великих озер в целях содействия борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов в районе Великих озер.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of select Latin American Governments and the region's major physical integration initiatives in designing and implementing logistics strategies and policy elements to contribute towards a more diversified use and sustainable exploitation of natural resources Цель Организации: укрепление потенциала правительств отдельных стран Латинской Америки и основных региональных инициатив по вопросам интеграции физической инфраструктуры в области разработки и осуществления логистических стратегий и элементов политики в целях содействия более диверсифицированному и рациональному использованию природных ресурсов
(IA1.1) Policymakers in at least four Latin American and Caribbean countries indicate, through a survey, that they have improved their capacity to implement logistics strategies and policy elements for the more diversified use and sustainable exploitation of natural resources (ПД1.1) Директивные органы по меньшей мере четырех стран Латинской Америки и Карибского бассейна в ходе опроса указывают на то, что укрепляют свой потенциал в области осуществления логистических стратегий и элементов политики в целях обеспечения более диверсифицированного и рационального использования природных ресурсов
(A2.1) Organize national training workshops to enhance the capacity of policymakers in at least four Latin American and Caribbean countries to design and implement logistics strategies and policies so as to contribute to the more sustainable exploitation of natural resources; (М2.1) Проведение национальных учебных практикумов в целях укрепления потенциала директивных органов по меньшей мере четырех стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления логистических стратегий и политики в целях содействия обеспечению более рационального использования природных ресурсов;
To discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking, each Party shall adopt or strengthen legislative, administrative, educational, social, cultural or other measures including: В целях противодействия спросу, порождающему эксплуатацию людей, особенно женщин и детей, во всех ее формах, поскольку это ведет к торговле людьми, каждая Сторона принимает или совершенствует законодательные, административные, образовательные, социальные, культурные или другие меры, включающие в том числе:
131.121 Continue to find effective measures to address concerns expressed by a number of treaty bodies, including the CRC, CEDAW and ILO Committee of Experts, regarding trafficking and exploitation of women and children for commercial purposes (Botswana); 131.121 продолжать поиск эффективных ответных мер в связи с озабоченностями, выраженными рядом договорных органов, включая КПР, КЛДЖ и Комитет экспертов МОТ, в отношении торговли женщинами и детьми и их эксплуатации в коммерческих целях (Ботсвана);