Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
In addition to the pursuit of higher economic growth, these countries face a daunting challenge in balancing the need for the conservation of resources against exploitation to satisfy their current needs. Наряду с необходимостью достижения более высоких темпов экономического роста этим странам предстоит также решить весьма нелегкую задачу сохранения ресурсов и их одновременной эксплуатации в целях удовлетворения своих текущих потребностей.
By dealing with such diverse and complex subjects as navigation or overflight, fishing and exploitation of marine mineral resources, conservation and prevention of pollution, it provides a framework for joint action on the path to development. Рассмотрение в ней таких разнообразных и сложных вопросов, как судоходство и право пролета, рыболовство и эксплуатация морских природных ресурсов, сохранение окружающей среды и недопущение ее загрязнения, закладывает основу для осуществления совместных действий в целях достижения развития.
To eradicate ignorance, which is a root cause of the exploitation of children, the Kuwaiti authorities have, in accordance with article 13, made "education a fundamental requirement for social progress, which shall be assured and promoted by the State". В целях ликвидации неграмотности, которая является одной из основных причин эксплуатации детей, власти Кувейта, руководствуясь положениями статьи 13, сделали "образование основным требованием для достижения социального прогресса, который должен обеспечиваться и поощряться государством".
As a follow up, the International Centre for Science and High Technology and UNIDO were requested to develop a regional programme for "the promotion, exploration, exploitation and development of the geothermal energy resource". В качестве последующего шага Международному центру по науке и новейшей технологии и ЮНИДО было предложено подготовить региональную программу в целях "популяризации, исследования, эксплуатации и освоения источников геотермальной энергии".
The right cooperation and the full exploitation of their capacities and comparative advantages could create a powerful engine for finding solutions, new areas of focus and new understandings in order to tackle today's complex international agenda. Надлежащее сотрудничество и полное использование их потенциалов и сравнительных преимуществ могло бы стать мощным инструментом поиска решений, новых сфер внимания и нового понимания в целях решения нынешних сложных международных задач.
Question 13: According to paragraph 137 of the Report, women's and human rights associations have started to examine cases involving the trafficking of women and their exploitation for immoral purposes, and ways of suppressing such occurrences. Вопрос 13: Согласно пункту 137 доклада женские и правозащитные организации приступили к рассмотрению случаев торговли женщинами и использования их в аморальных целях, а также к определению путей пресечения подобных явлений.
This has led to the deaths of scores of civilians and the wounding and disabling of over 200 others, and has impeded governmental development efforts by effectively removing a large area from agricultural or industrial exploitation. Это уже привело к гибели десятков гражданских лиц и ранению и увечьям еще 200 человек и препятствует усилиям правительства в целях развития, лишив его возможности использовать значительные площади в сельскохозяйственном или промышленном производстве.
The Committee recommends that the State party establish a comprehensive national policy and guidelines governing adoption, including mechanisms to review, monitor and follow up adoptions, in order to prevent any form of abuse of adoption for the purpose of exploitation and trafficking. Комитет рекомендует государству-участнику выработать комплексную национальную политику и руководящие принципы в области усыновлений, включая механизмы обзора, мониторинга и последующих мер, с тем чтобы не допускать каких-либо злоупотреблений практикой усыновления в целях эксплуатации и торговли людьми.
It also agrees that the Treaty's verification system may allow for the misinterpretation of statements issued by national verification systems and for the arbitrary exploitation of such data for political purposes. В них также отмечается, что система контроля Договора может привести к неправильному толкованию отчетов, подготовленных национальными системами контроля и к произвольному использованию этой информации в политических целях.
In 1999, a Child Rights Unit had been established within the Human Rights Commission to protect children from abuse, violence and exploitation. В 1999 году в рамках Комиссии по правам человека была создана Группа по правам детей в целях защиты детей от грубого обращения, насилия и эксплуатации.
The conference participants also committed themselves to a "pact against violence", which would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation by all residents of the province. Участники конференции также заявили о своей приверженности «пакту против насилия», который будет проповедовать терпимость, предотвращать использование этнических вопросов в негативных целях и способствовать фактической интеграции и участию всех жителей края в политической жизни.
My delegation also wishes to draw attention to the Workshop technique adopted by Indonesia in dealing with a potentially explosive situation in the South China Sea, which involves overlapping claims of sovereignty and the resultant dispute over exploration and exploitation of resources. Моя делегация хотела бы также привлечь внимание к методологии проведения практикумов, которая разработана Индонезией в целях урегулирования потенциально взрывоопасных ситуаций в районе Южно-китайского моря, связанных с взаимными претензиями на суверенитет и возникающим в этой связи спором по вопросу разведки и добычи полезных ископаемых.
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края.
We believe that in order to provide such a comprehensive overview, this additional material should include statistical data related to the main activities that are taking place in our oceans - such as fishing and the exploitation of non-living resources. Мы считаем, что в целях придания всеобъемлющего характера такому обзору дополнительный материал должен включать целый ряд статистических данных, связанных с главными направлениями деятельности в наших океанах, такими, как рыболовство и использование неживых морских ресурсов.
The key and pressing issues of the past decade, such as children's health, education, the elimination of poverty and exploitation, remain central to the new global goals. Основные и неотложные проблемы минувшего десятилетия, такие, как здравоохранение и образование детей, ликвидация нищеты и эксплуатации по-прежнему занимают важнейшее место в новых глобальных целях.
In this respect, we should be very vigilant and alert vis-à-vis their exploitation of modern information technology to spread the culture of extremism, violence and provocation. В этой связи мы должны проявлять максимальную бдительность и быть настороже в связи с использованием ими современной информационной технологии в целях распространения экстремизма, насилия и совершения провокаций.
My delegation welcomes the report of the Panel established by Security Council resolution 1306, aimed at determining the link between illegal exploitation of resources and the perpetuation of the conflict in Sierra Leone. Наша делегация приветствует доклад Группы экспертов, созданной во исполнение резолюции 1306 Совета Безопасности в целях выявления связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и затягиванием конфликта в Сьерра-Леоне.
Finally, we would like to underline that the Democratic Republic of the Congo should have full sovereignty over its national resources; exploitation, illegal or otherwise, by outside actors should not contribute to sustaining the war. Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что Демократическая Республика Конго должна обладать полным суверенитетом над своими национальными природными ресурсами; их незаконная или какая-либо иная эксплуатация внешними субъектами в целях продолжения войны недопустима.
Efforts have begun in a few countries to improve accountability and transparency in public management of receipts from the exploitation of natural resource endowments, which can help to preserve and exploit more fully those major sources of revenues for financing development and poverty reduction. Некоторые страны стали предпринимать усилия по совершенствованию отчетности и повышению транспарентности в системе государственного управления поступлениями от эксплуатации природных ресурсов, что может способствовать сохранению и более полному использованию этих крупных источников поступлений в целях финансирования развития и сокращения масштабов нищеты.
Efforts are needed to improve access to legal protection for women seeking to migrate in order to work, so as to reduce their vulnerability to exploitation, ill-treatment and trafficking. Необходимо предпринять усилия по расширению доступа к средствам правовой защиты женщин, намеревающихся мигрировать в целях получения работы, с тем чтобы снизить их уязвимость в отношении эксплуатации, грубого обращения и торговли.
In conclusion, I would like to assure the States represented here of Switzerland's political will to make every possible effort to eradicate completely the exploitation of natural resources, specifically diamonds, for any conflict-related purposes. В заключение я хотел бы заверить представленные здесь государства в том, что у Швейцарии есть политическая воля для того, чтобы делать все возможное в целях полного искоренения эксплуатации природных ресурсов, в том числе алмазов, в любых интересах, каким-либо образом связанных с конфликтами.
In that regard, the Virtual Laboratory for Satellite Training and Data Utilization has been established to maximize the exploitation of satellite data worldwide. В этих целях была создана Виртуальная лаборатория по обучению спутниковым технологиям и использованию спутниковых данных для максимального использования спутниковых данных во всем мире.
Please provide information on all measures adopted, including of a legislative, administrative, educational, budgetary and social nature, to protect the child against all forms of exploitation prejudicial to any aspects of his or her welfare. Просьба представить информацию о всех мерах, включая меры законодательного, административного, воспитательного, бюджетного и социального характера, принятых в целях защиты ребенка от всех форм эксплуатации, наносящей вред любым аспектам его благосостояния.
In this regard, the importance of developing country participation to ensure equity in the benefits derived from exploitation of the resources of the seabed cannot be overemphasized. В этой связи нельзя переоценить значение участия в этом деле развивающихся стран в целях обеспечения равноправия в плане выгод, извлекаемых в результате добычи ресурсов морского дна.
We call for the enhancement of African institutions in the area of regional cooperation and integration with a view to increasing trust and promoting economic relations that benefit all countries, including the attainment of better control of the exploitation of and trade in natural resources. Мы призываем к наращиванию потенциала африканских институтов в целях укрепления регионального сотрудничества и интеграции, с тем чтобы повысить доверие и укрепить экономические отношения на пользу всех стран, включая совершенствование контроля за эксплуатацией природных ресурсов и торговлей ими.