The exploitation of language-related issues for political ends caused a rift between the regions. |
Использование связанных с языками вопросов в политических целях вызывает раскол между регионами. |
Myanmar had always supported the Movement of Non-Aligned Countries' condemnation of selectivity, double standards and the exploitation of human rights for political purposes. |
Мьянма всегда поддерживала осуждение Движением неприсоединившихся стран избирательности, двойных стандартов и использования прав человека в политических целях. |
On the other hand, human trafficking for labor exploitation is on the rise. |
С другой стороны, возрастают масштабы торговли людьми в целях эксплуатации труда. |
A distinction was made between trafficking in persons and the commercial exploitation of children. |
Проводится различие между торговлей людьми и эксплуатацией детей в коммерческих целях. |
Programmes should be implemented to protect women from less obvious forms of exploitation. |
Необходимо осуществлять программы в целях защиты женщин от менее очевидных форм эксплуатации. |
Educational and vocational training to prevent child labour exploitation; |
просветительскую работу и профессиональную подготовку в целях предупреждения эксплуатации детского труда; |
The issues of refugees and missing persons has also been the subject of exploitation for propaganda purposes. |
Вопрос о беженцах и пропавших без вести лицах также использовался в пропагандистских целях. |
Such exploitation of human rights for political ends could only damage genuine efforts to promote and protect human rights. |
Подобное использование вопроса о правах человека в политических целях может лишь скомпрометировать усилия по поощрению и защите прав человека. |
He reported that INTERPOL had established a Standing Working Party on Offences against Minors to improve transnational cooperation in preventing and combating child exploitation. |
Он сообщил, что ИНТЕРПОЛ учредил Постоянную рабочую группу по правонарушениям против несовершеннолетних в целях совершенствования транснационального сотрудничества в деле предотвращения эксплуатации детей и борьбы с ней. |
In his view, such an attitude could only be described as repugnant "blackmail" and "exploitation of humanitarian problems". |
По мнению оратора, такие действия нельзя квалифицировать иначе чем откровенный шантаж и использование гуманитарных проблем в своих корыстных целях. |
The exploration and exploitation of natural resources, as well as the undertaking of large-scale development projects, have also caused displacement. |
Перемещению населения способствовали также освоение и добыча полезных ископаемых и реализация крупномасштабных проектов в целях развития. |
In her report to the General Assembly, the Special Rapporteur included an enumeration and discussion of some of the devastating effects of commercial exploitation of children. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик перечислил и рассмотрел некоторые губительные последствия эксплуатации детей в коммерческих целях. |
In order to prevent exploitation, a consulting service has been set up for girls wanting to go to Germany. |
В целях предупреждения эксплуатации для девушек, желающих выехать в Германию, создана консультационная служба. |
We supported the strong EU stance against the commercial exploitation of children, and a call for practical action by the travel trade. |
Мы поддержали решительную позицию ЕС, выступившего против эксплуатации детей в коммерческих целях, и призыв к принятию практических мер индустрией туризма. |
The Sudan strongly condemned any exploitation of the sufferings of children for political ends, or for any other purpose. |
Судан решительно осуждает использование страданий детей в политических или любых других целях. |
She strongly condemned selectivity and the exploitation of the debate on human rights questions for political ends. |
Она решительно осуждает избирательный подход и использование дебатов по вопросам прав человека в политических целях. |
Where harvest bans aim to curtail economic forest exploitation, the forestry activity simply continues, but it occurs as illegal logging. |
Там, где в целях ограничения промышленной эксплуатации лесных ресурсов вводятся запреты на лесозаготовки, лесохозяйственная деятельность продолжается, но уже в виде незаконных рубок леса. |
With respect to the danger of political exploitation of religion by extremists, several non-governmental representatives expressed their concern over this phenomenon. |
Что касается опасности эксплуатации экстремистами религиозного фактора в политических целях, то многие собеседники из неправительственных кругов высказали свою озабоченность по поводу такого явления. |
In addition to the involvement of children in armed conflict, their exploitation for commercial purposes is one of our principal and special concerns. |
Помимо участия детей в вооруженных конфликтах одной из наших главных и особых забот является их эксплуатация в коммерческих целях. |
In order to prevent the exploitation of workers, the authorities issued only temporary residence permits which could not be extended. |
В целях предупреждения эксплуатации занятых в этой сфере лиц органы власти выдают лишь временные разрешения на проживание, которые не подлежат продлению. |
The Government had enacted domestic legislation to prevent the exploitation of and trafficking in persons. |
Правительство приняло внутреннее законодательство в целях предотвращения эксплуатации людей и торговли людьми. |
In addition, under the latter measures had been introduced in order to combat the trafficking and exploitation of migrants. |
Помимо этого, в соответствии с этим законом были приняты меры в целях борьбы с незаконным ввозом и эксплуатацией мигрантов. |
Increased exploitation of mineral and forestry resources in order to increase tax revenues. |
Улучшение эксплуатации минеральных и лесных ресурсов в целях увеличения налоговых поступлений. |
My country firmly rejects and condemns the exploitation of religion for political purposes. |
Моя страна решительно отвергает и осуждает эксплуатацию религии в политических целях. |
Zimbabwe acknowledged that, in many cases, poverty was the underlying cause of the commercial exploitation of children. |
Зимбабве считает, что во многих случаях основной причиной эксплуатации детей в коммерческих целях является нищета. |