Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
Significant efforts needed to be made to improve the standards of assistance provided to refugees in order to reduce their vulnerability to exploitation, military recruitment, crime and other high-risk behaviour. Необходимо предпринять существенные усилия в целях повышения стандартов помощи, оказываемой беженцам, с тем чтобы снизить их уязвимость к эксплуатации, вербовке на военную службу, преступности и другой практике, сопряженной с большой степенью риска.
Up to now the political exploitation of the concept of civilizations has been among the most problematic traits of modern social sciences and humanities. К сожалению, исчерпавшее себя в теоретическом плане и сомнительное в моральном отношении стремление к использованию или даже к чрезмерной эксплуатации концепции цивилизации в чисто политических и идеологических целях сохраняется.
UNICEF supported programmes to strengthen institutional capacities for gender-appropriate prevention of and responses to abuse, exploitation and violence against children in two thirds of countries in East Asia and the Pacific. ЮНИСЕФ оказывал поддержку программам по укреплению институционального потенциала в целях предотвращения насилия с учетом гендерных факторов и принятия оперативных мер по борьбе с насилием, эксплуатацией и злоупотреблениями в отношении детей в примерно двух третях стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона.
End-2007 was a turning point in terms of stepped-up sensitization campaigns, crowned by the start of a National Campaign on stereotypes and exploitation of women's bodies. Конец 2007 года стал поворотным пунктом в плане активизации работы по повышению осведомленности общественности: был дан старт Национальной кампании по борьбе со стереотипами и использованием в рекламных целях женского тела.
Nevertheless, the cities of Kindu and Kisangani have not been demilitarized and the illegal exploitation of the country's natural resources, which are still being used to finance fratricidal warfare, continues. Вместе с тем, не обеспечена демилитаризация городов Кинду и Кисангану, и продолжается незаконная эксплуатация природных ресурсов страны в целях финансирования братоубийственной войны.
Since a child's environment played a predominant role, his Government welcomed the approach taken by the Special Representative of the Secretary-General towards the problem of military exploitation of children, and encouraged concerned countries to give him their full support. Поскольку условия, в которых живут дети, играют ключевую роль, его правительство приветствует подход Специального представителя Генерального секретаря к проблеме эксплуатации детей в военных целях и призывает соответствующие страны полностью поддержать его.
The exploitation of this issue by the Greek Cypriot side for propaganda purposes is clearly aimed at prejudicing a bi-zonal settlement, which has been universally accepted as a fair and realistic solution. Использование кипрско-греческой стороной этого вопроса в пропагандистских целях явно направлено на то, чтобы подорвать двухзональное урегулирование, которое признается всеми в качестве справедливого и реалистичного решения.
Moreover, there was a disquieting growth of ethnocentrism and political exploitation of ethnicity in various regions of the world, especially in Africa (Great Lakes region) and in Asia (Indonesia). Этноцентризм и эксплуатация этнического фактора в политиканских целях получают вызывающее обеспокоенность развитие в различных регионах мира, особенно в Африке (Великие Озера) и Азии (Индонезия).
Today, there are some 18,000 East Timorese, educated jobless young people, who have become the target of manipulations and exploitation by anti-integration groups for their own ends. Сегодня в Восточном Тиморе насчитывается приблизительно 18000 имеющих образование безработных молодых людей, которыми в своих целях манипулируют сепаратистские группы.
Number of defendants convicted of offences relating to commercial exploitation of children for all Queensland Supreme and District Courts for calendar years 2000-20061 Число обвиняемых, осужденных за преступления, связанные с эксплуатацией детей в коммерческих целях,
By this means, there has been an increase in the percentage of land under absolute protection vis-à-vis land where some exploitation is allowed, above all as a result of a change in category for existing ASP. По этой причине увеличился процент земель, находящихся под абсолютной защитой, по сравнению с территориями, где допускается их использование в определенных целях, что произошло, главным образом, в результате изменения категории существующих ЗТ.
A plan for a sustainable harvested forestry industry has been developed and enforced to control the exploitation of indigenous forests. Four forestry nurseries have been established in Upolu and Savai'i to encourage community forestry planting. В целях организации контроля над вырубкой девственных лесов был разработан и введен в действие план устойчивого развития деревозаготовительной лесной промышленности, а для стимулирования общинного лесоразведения в районах Уполу и Савайи было создано четыре лесопитомника.
It could recommend to the Council that any company found to be implicated in the illegal economic exploitation be added to or kept on the list of those enterprises subject to financial and travel restrictions. В целях содействия осуществлению программ постконфликтного миростроительства Группа рекомендует международному сообществу поддержать следующие меры по укреплению доверия:
For that reason, Guatemala supports the idea of including, within the framework of the Convention, deep seabed genetic resources as the common heritage of humankind for the purposes of exploitation and conservation. Именно поэтому Гватемала поддерживает идею включения в Конвенцию положения о морских генетических ресурсах глубоководных районов морского дна как общего наследия человечества в целях их освоения и сохранения.
As a party to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the Government had also drawn up a plan to combat the commercial exploitation of children. Как участник двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка Эритрея разработала план борьбы с эксплуатацией детей в коммерческих целях.
Under this article, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, transfer, concealment or reception with a view to their exploitation is punishable. В соответствии с данной статьей уголовно наказуемой признается купля-продажа человека, его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации.
In order to foresee or prevent such activities, MERCOSUR and UNASUR have undertaken to inform the Argentine Republic of the movement of ships with cargo related to oil exploration and exploitation in areas occupied by the United Kingdom. В целях предупреждения и предотвращения этих действий первые две из вышеупомянутых организаций договорились информировать Аргентинскую Республику о перемещении судов с грузами, предназначенными для разведки и разработки углеводородов в районах, оккупированных Соединенным Королевством.
The exploitation of renewables in commercial markets is still low, being constrained by costs and uncompensated benefits (externalities) as well as intermittent supply and other technical and institutional constraints. Использование возобновляемых источников энергии в коммерческих целях пока остается довольно ограниченным, поскольку этому препятствуют высокие издержки и невозмещаемость затрат (внешние факторы), а также перебои с поставками и другие технические и институциональные препятствия.
Also, based on experience gained with the MINDEV project to date, work began on a new programme focused on capacity building to facilitate the integration of economic, environmental and social aspects of mineral-resource exploitation. Кроме того, на основе опыта, накопленного в процессе осуществления проекта МИНДЕВ до настоящего времени, начата работа по новой программе наращивания потенциала в целях облегчения разработки месторождений полезных ископаемых с комплексным учетом экономических, экологических и социальных аспектов.
Specifically, every precautionary measure has been taken by the Moroccan authorities and bodies concerned to ensure that the exploitation of renewable and non-renewable marine resources is undertaken in conformity with international conservation and protection norms. Говоря более конкретно, компетентные органы Марокко и ее соответствующие организации принимают все меры предосторожности в целях обеспечения того, чтобы использование возобновляемых и невозобновляемых морских ресурсов осуществлялось в соответствии с международными нормами, касающимися их сохранения и защиты.
The international community should act in defence of the most noble human values in order to combat the execrable crimes which offended the dignity of women and led to their commercial exploitation, in addition to disrupting society. Международное сообщество должно выступить в защиту общечеловеческих ценностей, для чего необходимо бороться с правонарушениями, которые унижают достоинство женщин и приводят к их эксплуатации в коммерческих целях, не говоря уже о том, что они подрывают стабильность в обществе.
In this the civilizing mission of the colonial masters had limited scope; it was mainly concerned with pacifying the natives for purposes of facilitating exploitation of natural resources. В этом смысле миссия распространения цивилизации колониальными державами носила ограниченный характер; они в основном стремились не допустить волнения среди местного населения в целях облегчения эксплуатации природных ресурсов.
177.10. Also, to support the rights of children and prevent their exploitation, the State Welfare Organization has decided to set up green houses and formulated new executive policies. 177.11. 177.10 Кроме того, в целях защиты прав детей и предотвращения их эксплуатации Государственная организация благосостояния приняла решение о создании "питомников" и сформулировала новую руководящую политику в этой сфере.
The programme includes a research component, to be coordinated by the Department, in order to analyse the whole migratory flow of Nigerians towards Italy, with a specific focus on trafficking for labour exploitation. В этой программе имеется исследовательский компонент, координация которого поручена Департаменту; в соответствующем исследовании предполагается проанализировать весь поток нигерийских мигрантов в Италию, с уделением особого внимания вопросам торговли людьми в целях трудовой эксплуатации.
Mr. Lynn (Myanmar): We asked for a recorded vote on this resolution and cast a negative vote, because the exploitation of human rights for political purposes is not acceptable to Myanmar. Г-н Лин (Мьянма) (говорит по-английски): Мы попросили провести заносимое в отчет о заседании голосование, потому что использование вопроса о правах человека в политических целях недопустимо для Мьянмы.