Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
In paragraph 9, the Council recommended that all States, particularly those in the region, enhance information-sharing and joint action at the regional level to investigate and combat regional criminal networks and armed groups involved in the illegal exploitation of natural resources. В пункте 9 Совет рекомендовал всем государствам, особенно государствам региона, активизировать на региональном уровне обмен информацией и совместные мероприятия в целях расследования и пресечения деятельности региональных преступных сообществ и вооруженных групп, причастных к незаконной эксплуатации природных ресурсов.
The Government had undertaken new initiatives with the aim of protecting children from all forms of abuse, exploitation and neglect through coordinated intervention and a comprehensive approach to the protection of the interests of the child and support for families. Правительство выступило с рядом новых инициатив в целях обеспечения защиты детей от всех форм злоупотреблений, эксплуатации и небрежного отношения посредством координации мер в области оказания помощи и применения комплексного подхода к защите интересов детей и поддержке семей.
The Committee notes with appreciation the firm condemnation by the Roman Pontiff of the exploitation of children in all circumstances, including their use in armed conflict, and his promotion of prevention programmes worldwide to assist especially vulnerable children at risk of recruitment. Комитет с удовлетворением отмечает решительное осуждение Папой римским эксплуатации детей в любых обстоятельствах, в том числе использование их в вооруженных конфликтах, и поощрение им превентивных программ по всему миру в целях оказания помощи наиболее уязвимым категориям детей, которым угрожает набор в армию.
The Committee urges the State party to continue its efforts to provide effective protection to children in vulnerable situations from all forms of exploitation, and ensure effective local collaboration, strategic planning and training to implement the programme of reforms initiated in England and Wales. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по обеспечению эффективной защиты детей, находящихся в уязвимом положении, от всех форм эксплуатации и обеспечивать осуществление эффективного сотрудничества на местах, стратегического планирования и подготовки кадров в целях реализации программы реформ, начатых в Англии и Уэльсе.
c. For the purpose of exploiting that person or facilitating his exploitation by others. с. в целях эксплуатации этого лица или содействия его эксплуатации другими лицами.
At the conference was stated that one of the main obstacles of prosecution of trafficking for labour exploitation is unclear interpretation of the concepts of forced labour and other forms of exploitation. В ходе конференции было отмечено, что одним из основных препятствий для привлечения к ответственности за торговлю людьми в целях эксплуатации труда является нечеткое толкование понятий принудительного труда и других форм эксплуатации.
The possibilities of a statistical exploitation of integrated emission inventories are foreseen as a common project with EEA as well as the statistical exploitation of the reports transmitted within the framework of the environment directives. Предусматриваются возможности использования сводных кадастров выбросов в статистических целях в рамках совместного проекта с ЕАОС, а также использование для целей статистики докладов, рассылаемых в рамках экологических директив.
Through this process, the international community has learned valuable lessons regarding the curtailment of illicit exploitation of natural resources for conflict prevention, while at the same time protecting the legitimate exploitation of natural resources for the promotion of development. Благодаря этому процессу международное сообщество извлекает важные уроки, связанные с ограничением масштабов незаконной эксплуатации природных ресурсов, в интересах предотвращения конфликтов и одновременно с этим защиты законной эксплуатации природных ресурсов в целях содействия развитию.
CRC recommended that Romania implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging, and monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation with the view to eliminate such practices. КПР рекомендовал Румынии осуществлять и применять законы и политику защиты детей от экономической эксплуатации, которая включает в себя использование детского труда и попрошайничество и осуществлять наблюдение за положением детей, являющихся объектами всех форм экономической эксплуатации, в целях искоренения такой практики.
In the joint regime area, either party may, inter alia, carry out activities for the exploration and exploitation of the natural resources, whether living or non-living, and other activities for the economic exploitation and exploration of the joint regime area. В районе общего режима каждая сторона может, в частности, осуществлять деятельность по разведке и разработке природных ресурсов, живых и неживых, и другую деятельность в целях экономической разведки и разработки района общего режима.
In this regard, Switzerland illustrates one of the profound causes of the increase of racism and xenophobia in Europe: the important role of the political exploitation of racism in electoral debate. В Швейцарии в этой связи наглядно проявляется одна из причин роста расизма и ксенофобии в Европе: существенная роль использования расизма в политических целях в ходе предвыборной кампании.
Another issue is the political exploitation of facts that are to be addressed in court or have already been addressed. Имеются также случаи использования в политических целях обстоятельств дел, по которым суду предстоит вынести решение или по которым решение уже было вынесено.
The amendments provide for the criminalization of trafficking in human beings and the sale or purchase of children for any exploitative purposes, including for begging or commission of a crime, i.e. they set forth a non-exhaustive list of purposes of exploitation. Эти поправки предусматривают введение уголовной ответственности за торговлю людьми, а также за продажу и покупку детей в любых целях, связанных с эксплуатацией, в том числе для занятий попрошайничеством и совершения преступлений, то есть содержат неисчерпывающий перечень целей эксплуатации.
The Alliance attended the meeting of experts on forced labour and trafficking for labour exploitation of the International Labour Organization, held in Geneva from 11 to 15 February 2013. Альянс участвовал в заседании экспертов Международной организации труда по проблемам принудительного труда и торговле людьми в целях эксплуатации их труда, состоявшемся в Женеве с 11 по 15 февраля 2013 года.
Output c: Strengthened political commitment, accountability and national capacity to legislate, plan and budget for scaling up interventions that prevent and respond to violence, abuse, exploitation and neglect Непосредственный результат с: укрепление политической приверженности, отчетности и национального потенциала в области законодательного обеспечения, планирования и бюджетирования в целях повышения эффективности мер по предотвращению насилия, жестокого обращения, эксплуатации и безответственного поведения в отношении детей и реагирования на них
The Government's efforts had therefore focused primarily on that form of trafficking in persons, although in 2012 it had also established measures to combat trafficking in persons for purposes of labour exploitation. Поэтому усилия правительства в основном направлены на эту форму торговли людьми, хотя в 2012 году правительство также разработало меры по борьбе с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации.
Pursuant to article 125 of the Criminal Code, trafficking in persons, i.e. the purchase or sale of human beings for their recruitment, transport, concealment or transfer to other persons for the purpose of their exploitation, is a criminal offence. За торговлю людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, предусматривается ответственность согласно ст. 1291 УКТ.
Regarding a community's right to economic development, the destruction of the traditional territories of indigenous peoples for the exploitation of natural resources was a real problem, and the indigenous peoples endeavoured to protect their lands against such encroachment. Что касается права общины на экономическое развитие, то уничтожение традиционных территорий коренных народов в целях эксплуатации природных ресурсов является настоящей проблемой, и коренные народы стараются защитить свои земли от подобных посягательств.
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет.
In order to combat the trafficking and exploitation of women in accordance with article 6 of the Convention, the 2003 Internal Security Act subjected those convicted of human trafficking to seven years' imprisonment and a fine of €150,000. В целях борьбы с торговлей женщинами и их эксплуатацией в соответствии со статьей 6 Конвенции в Законе 2003 года о внутренней безопасности установлено наказание для лиц, виновных в торговле людьми, в виде лишения свободы на срок в семь лет и штрафа в размере 150 тыс. евро.
In order to preclude the exploitation of women for the extraction of their eggs, it would be necessary for each State to enact laws allowing the donation of human ova, but prohibiting their sale. В целях предотвращения эксплуатации женщин, связанной с извлечением их яйцеклеток, каждому государству следовало бы принять законы, разрешающие донорство человеческих яйцеклеток, но, запрещающие их продажу.
It has been noted that a lack of structures for peaceful resolution of differences, exploitation of minority identity for political purposes, social tensions, group inequalities, historical grievances and political and power disputes (sometimes over control of resources) have led to open conflicts. Было отмечено, что отсутствие структур, отвечающих за мирное урегулирование разногласий, использование принадлежности к меньшинствам в политических целях, социальная напряженность, неравенство между различными группами, исторические претензии и борьба за политическое влияние и власть (иногда за право распоряжаться ресурсами) вызывают открытые конфликты.
The European Union was committed to combating such developments. It was concerned at the exploitation of the media or the Internet to fuel messages of racism, anti-Semitism and intolerance, for example concerning the situation in the Middle East. Европейский союз, преисполненный решимости принимать ответные меры, выражает крайнюю озабоченность в связи с использованием традиционных средств массовой информации или сети Интернет в целях распространения посланий расистского, антисемитского или нетерпимого характера, в частности в связи с положением на Ближнем Востоке.
Adequate and transparent mechanisms were needed to channel migration in a safe, legal, humane and orderly manner, in order to combat irregular migration and prevent enabling conditions for organized crime and exploitation of people. Адекватные и транспарентные механизмы необходимы для направления миграции по легальным, гуманным и упорядоченным каналам в целях борьбы с нелегальной миграцией и предотвращения создания благоприятных условий для организованной преступности и эксплуатации людей.
The IAEA cannot play its pivotal and critical role in preventing the use of nuclear power for military purposes, and in its exploitation for peaceful purposes, without the concerted efforts of all States. МАГАТЭ не может играть своей основополагающей и критически важной роли в предотвращении использования ядерной энергии в военных целях и ее эксплуатации в мирных целях без совместных усилий со стороны всех государств.