Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
How can the export revenue and government income from exploitation of oil and mineral resources best be utilized to ensure the eventual establishment of a broader based economy in the LDCs? Как можно оптимально использовать экспортную выручку и государственные доходы от продажи нефти и минеральных ресурсов в целях формирования в НРС экономики, имеющей под собой более широкую базу?
Please provide accurate and detailed information on the practical steps taken by the State party to implement the Committee's 2001 recommendations on eradicating the exploitation of children, in particular the phenomenon of "criaditos". Просьба представить точную и подробную информацию относительно принятых государством-участником мер в целях осуществления на практике принятых Комитетом в 2001 году рекомендаций относительно искоренения эксплуатации детей, и в частности социального феномена "криадитос".
The lack of information on intercountry adoption is a concern because it is a form of adoption vulnerable to misuse, inter alia, for improper financial gain, child labour or other forms of exploitation. Вызывает озабоченность отсутствие информации по вопросам межгосударственного усыновления, поскольку это такая форма усыновления, при которой возможны злоупотребления, в частности в целях получения неправомерных финансовых выгод, использования детского труда или эксплуатации в других формах.
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу.
Mr. Amorós Núñez said that his delegation reaffirmed its opposition to selectivity and double standards in regard to human rights, and to the exploitation of human rights for political purposes or domination. Г-н Аморос Нуньес говорит, что его делегация подтверждает свою позицию, согласно которой она выступает против избирательности и двойных стандартов в отношении прав человека и эксплуатации прав человека в политических целях или в интересах достижения господства.
The law further provides victims with social and legal assistance and protection, such as a project to combat the worst forms of child labour, which has been implemented throughout the country with the objective of preventing and reducing the exploitation of children. Кроме того, в законе предусматривается оказание потерпевшим социальной и юридической помощи и защиты, например в рамках проекта по искоренению наихудших форм детского труда, осуществляемого на всей территории страны в целях предупреждения и сокращения масштабов эксплуатации детей.
Uganda indicated that the establishment of the Porter Commission and Uganda's positive role and participation in the peace process in the Great Lakes region constituted the most significant step that that country had taken towards curbing illegal exploitation in the Democratic Republic of the Congo. Уганда указала, что учреждение Комиссии Портера и позитивная роль и участие Уганды в мирном процессе в районе Великих озер является наиболее существенным шагом, предпринятым этой страной в целях пресечения незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго.
In the absence of such a settlement, there is a risk that the country might be turned into a twenty-first century "far West" by colonial wars of a new kind for the conquest of land for the exploitation of its wealth. В противном случае страна рискует оказаться в начале XXI века в положении «дикого Запада», охваченного новым типом колониальных войн за обладание территориями в целях эксплуатации имеющихся богатств.
In fiscal year 2000 alone, we provided new resources to help prevent the trafficking in and exploitation of children in developing countries and to provide services and model programmes for their protection and rehabilitation. Только в 2000 бюджетном году мы выделили новые средства в целях содействия предотвращению торговли детьми и их эксплуатации в развивающихся странах и обеспечения услуг и типовых программ по их защите и реабилитации.
The atrocious exploitation of children as a result of their use by rebel movements and outlaw groups as soldiers and human shields requires the cooperation of the international community in ending the suffering of those children and in providing them with a decent living. Безжалостная эксплуатация детей путем использования их в повстанческих движениях и незаконных формированиях в качестве солдат и «живых щитов» требует сотрудничества международного сообщества в целях прекращения страданий этих детей и обеспечения им нормальной жизни.
In that connection, the representative of Nepal submitted information on the initiatives taken by Nepal under article 20 of the Constitution to combat all forms of exploitation, in particular child bonded labour. В этой связи представитель Непала рассказал об инициативах, с которыми выступила его страна в соответствии со статьей 20 Конституции в целях борьбы против любых форм эксплуатации, в частности против подневольного детского труда.
The Minimum Age Convention was introduced to prevent the exploitation of child labour by setting the minimum age for work at not less than the age of completion of compulsory schooling but not less than 15 years. Она была принята в целях предотвращения эксплуатации детского труда посредством установления минимального возраста для приема на работу на уровне не ниже окончания обязательного школьного образования, но не менее 15 лет.
The UNICEF child protection programme continues to collaborate with the Government of Timor-Leste, the PNTL, UNMISET and local and international NGOs to raise awareness about children's right to a protective environment free from violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination. Программа защиты детей ЮНИСЕФ продолжает сотрудничество с правительством Тимора-Лешти, НПТЛ, МООНПВТ и местными и международными НПО в целях повышения осведомленности о праве детей на такие условия, которые защищали бы от насилия, надругательств и безнадзорности, эксплуатации и дискриминации.
The Convention is an important step in protecting migrant workers and their families from exploitation and in bringing to an end the illegal and often exploitative movement of migrants. Конвенция представляет собой важный шаг в деле защиты трудящихся-мигрантов и их семей от эксплуатации, а также в обеспечении прекращения незаконной перевозки мигрантов, которая зачастую осуществляется в целях эксплуатации.
The concerns expressed by nuclear-weapon States about perceived nuclear proliferation should not be used to justify any restrictions on exports to non-nuclear-weapon States of material, equipment and technologies to facilitate the exploitation of nuclear energy for peaceful purposes. Выражаемую обладающими ядерным оружием государствами обеспокоенность возможным, как им представляется, ядерным распространением не следует использовать для оправдания каких-либо ограничений на экспорт в не обладающие ядерным оружием государства материала, оборудования и технологий, облегчающих применение ядерной энергии в мирных целях.
It might be appropriate for Governments to join in efforts to regulate use of the Internet and harmonize the criminal provisions they had adopted or intended to adopt with a view to preventing the exploitation of the Internet for racist purposes. Возможно, было бы целесообразным, чтобы правительства договорились о регламентировании использования Интернета и согласовали бы положения уголовного права, которые они приняли или намерены принять, с тем чтобы не допустить использования этого средства массовой информации в расистских целях.
It had been decided to continue the application of the guiding principles of conservation of the natural resources of the region and to set up an early warning system to ensure the sustainable exploitation of squid stocks. Было решено и далее применять руководящие принципы охраны природных ресурсов региона и применять систему раннего предупреждения в целях обеспечения неистощительного использования ресурсов кальмара.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts and its cooperation with other countries, including the countries of origin, in order to reduce illegal immigration, criminal trafficking and commercial exploitation of human beings. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия и свое сотрудничество с другими странами, включая страны происхождения, в целях сокращения незаконной иммиграции, незаконного провоза и эксплуатации людей в коммерческих целях.
It has been noted that the lack of structures and processes for the peaceful resolution of differences, the exploitation for political purposes of minority identity as well as social tensions, group inequalities, age old animosities and political and power disputes have led to open conflicts. Отмечалось, что отсутствие структур и процедур для мирного улаживания разногласий, эксплуатация в политических целях самобытности меньшинств, а также социальные трения, неравенство между группами, давние распри, споры по вопросам политики и борьба за власть привели к открытым конфликтам.
The intermediaries, who operated from Côte d'Ivoire, had children delivered to them by intermediaries operating in Burkina Faso: "Combating child trafficking for labour exploitation in western and central Africa"). Посредники, действующие с территории Кот-д'Ивуара, получают детей от посредников, действующих на территории Буркина-Фасо «Борьба с торговлей детьми в целях эксплуатации их труда в Западной и Центральной Африке»).
The second is the commercial exploitation of conflict, whereby individuals and companies take advantage of a conflict to plunder the natural resources and enrich themselves at the expense of civilian populations. Второй вопрос касается использования конфликтов в коммерческих целях, в результате которого отдельные физические лица и компании используют конфликты в целях разграбления природных ресурсов и обогащения за счет гражданского населения.
"Human trafficking" under the Act means, "the recruitment, transportation, transfer, harbouring or reception of a person for the purpose of the exploitation of the person". Согласно Закону "торговля людьми" означает "вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или прием лица в целях его эксплуатации".
The Division of Information and Informatics deals with policies, applications and services for the exploitation of telematics for development, including the applicability and feasibility (particularly in terms of cost) of employing satellite channels. Отдел информации и информатики занимается политикой, прикладными разработками и услугами в области использования телематики в целях развития, в том числе вопросами применимости и осуществимости (особенно с точки зрения затрат) задач использования спутниковых каналов.
The principles of international human rights and humanitarian law, as well as national legislation should be adhered to so as to protect children, particularly girl children, from exploitation. Следует твердо придерживаться принципов международных прав человека и гуманитарного права, а также принципов, закрепленных в национальном законодательстве в целях защиты детей, особенно девочек, от эксплуатации.
Changing structures for work organization, such as through the growth of contracting out and the growth in the range of services provided through the market, can increase employment opportunities, though they can also be misused for exploitation. Изменение структур организации работы, например посредством более широкого использования внешних подрядов и увеличения набора услуг, предоставляемых через рынок, может расширить возможности для трудоустройства, но может и стать предметом злоупотреблений в целях эксплуатации.