Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специальных знаний

Примеры в контексте "Expertise - Специальных знаний"

Примеры: Expertise - Специальных знаний
Such cooperation had considerable potential, particularly if developed countries could provide the necessary financial support for the transfer of technology and expertise among developing countries. Сотрудничество Юг - Юг обладает хорошим потенциалом, особенно если промышленно развитые страны обеспечат финан-совую поддержку в области передачи технологий и специальных знаний и опыта развивающимся странам.
Building upon expertise and technology developed in Mexico, special emphasis will be placed on the scope for productive activities in rural areas. Особое внимание будет уделяться возможностям для производительной деятельности в сельских районах с учетом специальных знаний и технологий, полученных в Мексике.
United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека.
The Government of Vanuatu will work to cooperate with UN Agencies and donors in capacity building, training and exchanging human rights implementation experience and sharing expertise with other Pacific Island countries. Правительство Вануату будет работать в сотрудничестве с учреждениями и донорами Организации Объединенных Наций в области укрепления потенциала, организации обучения и обмена опытом в сфере осуществления прав человека и использования накопленных специальных знаний совместно с другими тихоокеанскими островными государствами.
Steps will be taken to increase field presence and build up regional and national-level expertise, especially through increased involvement of regional and national experts in implementing activities. Будут предприняты шаги с целью расширения присутствия на местах и наращивания специальных знаний и опыта на региональном и национальном уровнях, особенно за счет более активного участия региональных и национальных экспертов в осуществлении мероприятий.
The result is a broad regional presence for the United Nations, providing a vast potential of assets and expertise, but increasing duplication, fragmentation and incoherence. Результатом этого является широкое присутствие Организации Объединенных Наций в регионах, для которого характерен, с одной стороны, огромный потенциал материально-технических средств и специальных знаний, а с другой - все большее дублирование, раздробленность и несогласованность.
Work on technology transfer has demonstrated the importance of transferring not only clean technological hardware, but also environmental management expertise and the capacity to effect continuous improvement. Проведенная в области передачи технологий работа продемонстрировала важность передачи не только экологически безопасного технологического оборудования, но и специальных знаний по управлению качеством окружающей среды, а также создания потенциала для обеспечения непрерывного качественного роста.
The diversity of mandates and expertise of these and other United Nations bodies will remain at your service, and I invite you to provide the necessary guidance to their activities. Широкий диапазон мандатов и специальных знаний, имеющихся в этих и других органах Организации Объединенных Наций, будет по-прежнему в вашем распоряжении, и я призываю вас выработать необходимые руководящие указания, требуемые для их деятельности.
(a) Programme's progress in developing its sources of drug control expertise; а) прогресс, достигнутый Программой в развитии своих источников специальных знаний в области контроля над наркотическими средствами;
UNDCP has three main sources of expertise: its own internal experts appointed on permanent or fixed-term contracts; national and international institutions involved in drug-related issues; and independent consultants. Программа имеет три основных источника специальных знаний: ее собственные внутренние эксперты, работающие по постоянному или срочному контрактам; национальные и международные учреждения, занимающиеся проблемами, связанными с наркотиками; и независимые консультанты.
The UNICEF Supply Division was encouraged to expand its work in global vaccine security, although it was noted that further expansion into other commodities should be based on expertise and institutional strengths. Отделу снабжения ЮНИСЕФ было рекомендовано активизировать свою работу по обеспечению безопасности вакцин в глобальном масштабе, хотя и было отмечено, что дальнейшее расширение ассортимента и включение в него новых видов препаратов должны осуществляться на основе специальных знаний и существующих институциональных структур.
These include attracting foreign direct investment, typically from transnational corporations, and developing parastatal corporations to become indigenous suppliers that can replace imported expertise from transnational corporations. К ним относятся привлечение прямых иностранных инвестиций, основным источником которых являются транснациональные корпорации, и развитие полугосударственных корпораций в качестве местных поставщиков, способных обеспечить замещение импортируемых специальных знаний и опыта транснациональных корпораций.
The new generation of teachers with experience in such courses provided expertise, and much more material and documentation was available than before, since Finland had only recently become a multicultural country. Новое поколение учителей, имеющее опыт обучения этим предметам, является носителем специальных знаний, при том, что теперь имеется гораздо больше, чем в прошлом, соответствующих материалов и документации, поскольку Финляндия стала многокультурной страной лишь недавно.
Such an endeavour has not been attempted on any known website on this scale, nor is there in-house experience or expertise in this area. Подобная работа не проводилась ни на одном из известных ШёЬ-сайтов такого масштаба, и в этой области у Организации нет никакого собственного опыта или специальных знаний.
The recruitment of UNITAR could be advantageous in financial terms and could also help build or increase internal expertise within the United Nations Organization. Привлечение к осуществлению этих программ ЮНИТАР могло бы быть выгодным с финансовой точки зрения и могло бы также способствовать развитию или укреплению внутренней базы специальных знаний в рамках Организации Объединенных Наций.
has been an important source of material resources and expertise for many developing countries. На протяжении десятилетий официальное финансирование развития (ОФР) 35/ для многих развивающихся стран являлось важным источником материальных ресурсов и специальных знаний.
The Special Committee expresses concern at the lack of an effective transition plan with respect to staff recruitment to minimize disruption, loss of continuity and expertise. Специальный комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективного плана перехода в отношении набора персонала с целью сведения к минимуму срывов, случаев нарушения преемственности в работе и утраты специальных знаний и опыта.
According to the report, the peacekeeping and humanitarian areas have seen the most dramatic improvements in terms of new policies, gender expertise and training initiatives since 2002. В соответствии с докладом, начиная с 2002 года миротворческие и гуманитарные направления деятельности переживают самые драматичные изменения в плане осуществления новой политики, учета гендерных специальных знаний, опыта и инициатив в области профессиональной подготовки.
Important synergies achieved in cooperation on projects include more efficient fund-raising, the presence of local offices, complementarity in terms of expertise and access to national authorities. Действенный синергизм, достигнутый за счет сотрудничества по проектам, включает более эффективную мобилизацию средств, организацию отделений на местах, взаимодополняемость с точки зрения специальных знаний и опыта и доступ к национальным органам власти.
A virtual database and a common browser are in development to permit an efficient access to Reference Series with no need of specific expertise or technical equipment. В настоящее время ведется разработка виртуальной базы данных и общей системы поиска и просмотра информации, призванной обеспечить эффективный доступ к справочным рядам без необходимости наличия специальных знаний или технического оборудования.
The lack of resources and expertise in monitoring and enforcement, and sometimes the inability to work collaboratively with transnational corporations, add to the problem. Проблема усугубляется также нехваткой ресурсов и специальных знаний, необходимых для обеспечения контроля и соблюдения экологических норм, а порой и неспособностью работать во взаимодействии с транснациональными корпорациями.
The OECD/DAC Guidelines on Conflict, Peace and Development Cooperation stress the need to mobilize expertise, at an early stage, to assist in this area in post-conflict situations. В руководящих принципах ОЭСР/КСР, касающихся конфликтов, мира и сотрудничества в области развития, подчеркивается необходимость использования на раннем этапе специальных знаний экспертов и консультантов в целях оказания содействия в этом направлении в постконфликтных ситуациях.
The comparative advantages that UNIDO could offer were its in-house technical expertise, its systemic, multidisciplinary approach and its field networks. К сравнительным преимуществам, которыми располагает ЮНИДО, относятся наличие у Организации своих технических экспертов и специальных знаний, системный междисциплинарный подход и использование сетей на местах.
Based on their specific mandates and fields of special expertise, numerous United Nations agencies have contributed to concerted action in fulfilment of Assembly resolution 52/200. На основе своих конкретных полномочий и с учетом специальных знаний, накопленных в своих областях деятельности, многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в проведение согласованных действий по осуществлению резолюции 52/200 Ассамблеи.
Accreditation decisions made for political rather than technical reasons effectively reduce the access of the United Nations to independent expertise and knowledge. Принятие решений об аккредитации на основе политических, а не технических соображений, по сути, ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане использования опыта и специальных знаний независимых субъектов.