The task manager system of the Inter-Agency Committee has led to enhanced effectiveness in the use of resources and expertise within the United Nations system. |
Предложенная Межучрежденческим комитетом система руководителей программ способствовала повышению эффективности использования ресурсов и специальных знаний в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A key issue that needs to be dealt with effectively is the availability of adequate resources for the development and maintenance of the requisite expertise and the provision of technical assistance. |
Ключевой вопрос, который нужно всесторонне обсудить, касается наличия достаточных средств для развития и поддержания требуемых специальных знаний и предоставления технической помощи. |
(a) The Commission's capacity as a source of technical expertise and policy advice be further strengthened; |
а) укреплять потенциал Комиссии как источника технических специальных знаний и директивных рекомендаций; |
Consider measures to fully utilize the potential and expertise of older persons in education; |
Рассмотреть меры по обеспечению полного использования потенциала и специальных знаний пожилых людей в области образования; |
His delegation was also encouraged by UNIDO's new integrated approach to industrial development directed towards making optimum use of the Organization's expertise and focusing activities on the basis of its comparative advantages. |
Делегация Индонезии с удовлетворением отмечает также новый комплексный подход ЮНИДО к промышленному развитию, ориентированный на обеспечение оптимального использования специальных знаний Организации и определение направления деятельности с учетом ее сравнительных преимуществ. |
Number of consultants recorded against 16 areas of expertise |
Число консультантов, включенных по 16 областям специальных знаний |
In this context, the Special Committee underlines the importance of maintaining the highest level of expertise and takes note of measures taken towards that end by the Secretariat. |
В этой связи Специальный комитет подчеркивает важность сохранения высочайшего уровня специальных знаний и принимает к сведению меры, принятые с этой целью Секретариатом. |
Therefore, a process of prioritization is absolutely essential, as are methodologies for the efficient transfer of expertise and technology in a cost-effective and timely manner. |
Именно поэтому совершенно необходимо установление приоритетов и создание методологии эффективной передачи специальных знаний и технологий наиболее рентабельным и своевременным образом. |
Resources and the locus of expertise at all levels - global, regional, national - should be commensurate with functions and responsibilities. |
Ресурсы и местоположение потенциала специальных знаний на всех уровнях - глобальном, региональном и национальном - должны быть соизмеримы с функциями и обязанностями. |
Utilization of expertise of partner (number of programmes designed or activities undertaken with assistance of partners) |
З. Использование специальных знаний партнера (количество разработанных программ или мероприятий, проведенных при содействии партнеров) |
The major challenge is the broad range of expertise needed for formulating the assessment. |
с) основная задача заключается в накоплении широкого круга специальных знаний, необходимых для подготовки оценок. |
In terms of policy integration and institutional arrangements, the joint teams working on strategic planning were generally considered more effective in terms of time, resources and expertise. |
С точки зрения интеграции политики и институциональных договоренностей совместные группы, занимающиеся вопросами стратегического планирования, в целом считаются более эффективными в плане затрат времени, ресурсов и специальных знаний. |
The Global Programme against Terrorism also provided a framework for substantive expertise on international cooperation, taking into account the relevant provisions contained in the universal instruments relating to terrorism. |
Глобальная программа борьбы с терроризмом предлагает также основу для приобретения специальных знаний по вопросам международного сотрудничества с учетом соответствующих положений, содержащихся в универсальных документах, касающихся терроризма. |
Partnership between public health and civil society, as well as across sectors, strengthens our use of expertise and resources to the most effective action, policies and programmes. |
Партнерство между общественным здравоохранением и гражданским обществом, а также по всем секторам, обеспечивает использование нами специальных знаний и ресурсов в наиболее эффективных действиях, политике и программах. |
Foreign companies can help fill the gap between the current and required levels of technology, expertise and other resources to meet a country's needs. |
Иностранные компании могут способствовать восполнению пробела между существующим и требуемым уровнем развития технологии, специальных знаний и других ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей страны. |
The Government recognizes what needs to be done; however, it does not have the expertise and the technical tools to effectively fulfil its obligations. |
Правительство знает, что должно быть сделано, однако у него нет специальных знаний и технических возможностей для эффективного выполнения таких обязанностей. |
The technical study is designed as a multidisciplinary effort requiring expertise in geology, geochemistry, mining, metallurgy, mineral economy and quantitative geography. |
Техническое исследование задумано как многодисциплинарная работа, требующая специальных знаний в областях геологии, геохимии, горных разработок, металлургии, экономики полезных ископаемых и количественной географии. |
In particular, procedures for the review and approval of task orders were inadequate owing to lack of capacity, of technical expertise and of contract management. |
В частности, процедуры обзора и утверждения заказов-нарядов были неэффективными, что было обусловлено неадекватностью соответствующего потенциала, технических специальных знаний и управления контрактной деятельностью. |
Such absorptive capacity is defined by the availability of a wide range of skills and expertise and of material and non-material infrastructure. |
Такая способность к освоению новых технологий определяется наличием широкого спектра навыков, специальных знаний, а также материальной и нематериальной инфраструктуры. |
We are 192 Member States; we have the fundamental tools and the required level of expertise to effectively address the major challenges facing us today. |
В состав нашей Организации входят 192 государства-члена, мы располагаем всеми необходимыми средствами и необходимым уровнем специальных знаний для эффективного решения стоящих перед нами серьезных задач. |
One key aspect of the initiative is the provision of funds, expertise and know-how directly to grass-roots organizations, local communities and farmers to combat land degradation. |
Одним из ключевых аспектов этой инициативы является предоставление финансовых средств, специальных знаний и ноу-хау для борьбы с деградацией земель непосредственно низовым организациям, местным общинам и фермерам. |
There is a wealth of information and expertise that can be drawn upon in addressing the technical assistance needs identified by States parties. |
Существует большой объем информации и специальных знаний, к которым можно было бы обращаться при удовлетворении потребностей в технической помощи, выявленных государствами-участниками. |
UNODC published and/or contributed to a number of guides and handbooks on international cooperation, drawing on a wide range of expertise. |
Силами ЮНОДК и/или при его участии на основе специальных знаний и опыта в самых разных областях был подготовлен целый ряд руководств и справочников по международному сотрудничеству. |
The number and variety of these firearms are tremendous, and a successful tracing system requires a fair degree of expertise in firearms identification. |
Его производят в огромных количествах и в огромном ассортименте, поэтому для налаживания эффективной системы отслеживания требуется достаточно большой объем специальных знаний в области идентификации огнестрельного оружия. |
Through the years, specialized United Nations staff have acquired significant expertise and experience in assisting post-conflict countries to establish transitional justice processes, restore shattered justice systems and rebuild the rule of law. |
За долгие годы работы сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся специальными вопросами, накопили значительный объем специальных знаний и опыт в области оказания помощи странам, пережившим конфликт, организовать правосудие переходного периода, восстановить разрушенную систему юстиции и господство права. |