Under GSSP, scientists, technical personnel, site managers and government officials receive training to identify and prevent expertise proliferation, while working collaboratively within multilateral or bilateral science and technology frameworks to address national, regional, and global security challenges. |
В рамках ГБНП ученые, технические работники, руководители объектов и правительственные должностные лица проходят подготовку по вопросам выявления и предотвращения распространения специальных знаний, одновременно сотрудничая в многосторонних и двусторонних научно-технических рамках для решения национальных, региональных и глобальных проблем безопасности. |
Two other States highlighted the need to provide technical expertise and training to investigators and prosecutors on asset confiscation and forfeiture, with one of those mentioning also the management of seized assets. |
Два других государства указали на необходимость предоставления технических специальных знаний и обеспечения подготовки следователей и прокуроров по вопросам ареста и конфискации активов, причем одно из этих государств также упомянуло о распоряжении арестованными активами. |
One State requested legal advice and expertise on asset forfeiture and the administration of seized, frozen or confiscated assets, and more generally on a case management system. |
Одно государство обратилось с просьбой о предоставлении консультативной помощи по правовым вопросам и специальных знаний по вопросам конфискации активов и распоряжения арестованными, замороженными и конфискованными активами и в более общем плане по вопросам создания системы управления делами. |
Burkina Faso called on the Outer Space Committee to continue to support international cooperation for the transfer of technology in order to build up expertise and make it available so that countries could protect themselves against natural disasters. |
Буркина-Фасо призывает Комитет по использованию космического пространства в мирных целях продолжать поддерживать международное сотрудничество по передаче технологий в целях накопления специальных знаний и обеспечения доступа к ним, с тем чтобы страны могли защитить себя в случае стихийных бедствий. |
The proposal to sharpen the Organization's focus on a few areas and to deepen the substance of its support services by developing high-level expertise and centres of excellence in these areas is designed to achieve this goal. |
На достижение именно этой цели направлено предложение о сосредоточении усилий Организации на ограниченном количестве приоритетных направ-лений и наполнении ее вспомогательных услуг более конкретным содержанием на основе дальнейшего совершенствования специальных знаний и создания центров передового опыта для подготовки специа-листов высокого уровня в этих областях. |
(c) Providing a repository of technical expertise for drug control and crime prevention programmes and policy development; |
с) выполнении функций источника специальных знаний для программ по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности и разработки соответствующей политики; |
In the continued absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance for all children with learning difficulties by utilizing the Agency's available resources and expertise. |
Поскольку по-прежнему не удается на устойчивой основе обеспечить программы специального образования финансовыми ресурсами, Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, которым трудно дается учеба, за счет имеющихся у него ресурсов и специальных знаний. |
However, it was agreed that the expertise within working groups should be recognized and supported, as a way of supporting the high quality and sustained relevance of UNCITRAL texts. |
Тем не менее было выражено согласие с тем, что в целях поддержания высокого качества и актуальности текстов ЮНСИТРАЛ следует признать и поддерживать наличие специальных знаний и опыта в рабочих группах. |
UNCTAD also highlighted that "Delivering as one" not only led to more coherence but also significantly increased the quality of joint operations as they benefited from a wide range of expertise existing within the United Nations system. |
ЮНКТАД подчеркнула также, что "Единство действий" позволило не только добиться большей слаженности, но и ощутимо повысить качество совместной деятельности благодаря использованию широкого круга специальных знаний и опыта, накопленных в системе Организации Объединенных Наций. |
(a) To deny terrorists the materials and expertise to make and use weapons of mass destruction; |
а) недопущение получения террористами материалов и специальных знаний, необходимых для создания и применения оружия массового уничтожения; |
In Bosnia and Herzegovina, seminars organized for police officers, judges and prosecutors in 2003 had led to the preparation of a draft training manual, which would be used for further extending the education and increasing the expertise of those target groups. |
Благодаря семинарам, организованным в 2003 году в Боснии и Герцеговине для сотрудников полиции, судей и работников прокуратуры, был подготовлен проект учебного пособия, которое будет использоваться в целях дальнейшей подготовки и повышения уровня специальных знаний в этих целевых группах. |
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. |
В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран. |
The Commission will, for the first time, bring together all key stakeholders of the peacebuilding process and draw on the whole range of United Nations expertise to ensure enhanced coordination and policy coherence. |
В рамках этой Комиссии впервые все ключевые заинтересованные стороны процесса миростроительства будут работать вместе и будет задействован весь спектр специальных знаний Организации Объединенных Наций с целью обеспечить более действенную координацию и согласованность политики. |
The proposals by my Special Representative are designed to facilitate the development of a monitoring network composed of various bodies and actors, each of whom brings the value-added represented by their respected areas of jurisdiction, competence and expertise, and to strengthen ongoing monitoring activities. |
Предложения моего Специального представителя призваны способствовать созданию сети наблюдения в составе различных органов и субъектов, каждый из которых вносит вклад в своей соответствующей области юрисдикции, компетенции и специальных знаний, а также укреплению осуществляемой деятельности по наблюдению. |
The strategy aims to reduce the risk of uncontrolled proliferation of biological expertise and related materials, and improve biological security and safety, domestically and regionally. |
Эта стратегия направлена на уменьшение опасности неконтролируемого распространения специальных знаний о биологическом оружии и соответствующих материалов и на повышение биологической безопасности и защиты на национальном и региональном уровнях. |
The Government stated that the specialized agencies of the United Nations are expected to plan for the Decade and make their expertise available to help achieve the goals set out. |
Правительство Бразилии отметило, что от специализированных учреждений Организации Объединенных Наций ожидают подготовки планов действий на Десятилетие и использования своих специальных знаний и опыта для оказания помощи в достижении поставленных целей. |
In that connection, OIC stood ready to collaborate with the United Nations in providing such expertise, consultancies and research and training opportunities to institutions of member States as its specialized institutions might be able to mobilize. |
В этой связи ОИК готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в вопросах предоставления учреждениям государств-членов таких специальных знаний, консультационных услуг и возможностей для исследований и профессиональной подготовки, которые могут быть мобилизованы ее специализированными учреждениями. |
Small- and medium-sized shippers, particularly from developing countries, are often confronted with a wide choice of shipping opportunities which, however, they cannot effectively exercise due to lack of expertise and information. |
Мелкие же и средние грузоотправители, в особенности из развивающихся стран, зачастую имея широкий выбор возможностей для осуществления морских перевозок, к сожалению, не могут эффективно ими пользоваться ввиду отсутствия специальных знаний и информации. |
UNDP is not aiming for and would not pretend to try to duplicate the level of expertise available in the specialized agencies and other available sources. |
ПРООН не ставит перед собой задачу и не пытается добиться такого же уровня специальных знаний, которым располагают специализированные учреждения и другие имеющиеся источники. |
He added that that information could be collated and organized, identifying the specific areas of expertise and excellence that States could offer for potential sharing with others. |
Он добавил, что эти сведения могут быть сопоставлены и систематизированы, с тем чтобы определить конкретные области специальных знаний и достижений, которые государства могут предоставить для потенциального обмена с другими странами. |
Nevertheless, the United States continued to believe that non-governmental organizations contributed important resources in terms of expertise, personnel, data and alternative perspectives from which all members could benefit as they worked towards mutual understanding and resolution of global problems. |
Тем не менее Соединенные Штаты по-прежнему полагают, что неправительственные организации вносят важный вклад с точки зрения специальных знаний, предоставления кадров, данных и альтернативных точек зрения, которые полезны для всех членов, поскольку они работают в интересах достижения взаимного понимания и решения глобальных проблем. |
Noting that, in many of the countries concerned, sufficient expertise is not available in forensic science and related fields to investigate human rights violations effectively, |
отмечая, что во многих из соответствующих стран не имеется достаточных специальных знаний в области судебной медицины и в смежных областях для эффективного расследования нарушений прав человека, |
The basic question remained how to reinforce the agencies as centres of excellence and a valuable source of expertise for programme countries while at the same time ensuring the best quality and price of such services, on a more competitive basis. |
Основной вопрос по-прежнему заключается в том, каким образом укрепить учреждения как центры передового опыта и ценный источник специальных знаний для стран, охватываемых программами, и в то же время обеспечить самое высокое качество подобных услуг и самые оптимальные расценки на эти услуги на основе более жесткой конкуренции. |
Technical assistance includes the provision of expertise, equipment and training of national personnel, the development of technical specifications and tenders and the mobilization of resources necessary for project implementation. |
Техническая помощь включает предоставление специальных знаний и оборудования, организацию подготовки персонала на национальном уровне, разработку технических спецификаций и тендеров, а также мобилизацию ресурсов, необходимых для реализации проектов. |
There has been some effective training at the regional and country levels, though many of the programmes are too general and lack focused expertise on mainstreaming gender in different practice areas. |
Имеется ряд эффективных программ подготовки на региональном и страновом уровнях, однако многие такие программы являются слишком общими, и они не располагают базой специальных знаний об учете гендерной проблематики в различных практических областях. |