The teams are responsible for providing integrated operational and political guidance and support to field missions on day-to-day mission-specific issues that cut across more than one area of expertise, and for coordinating the Secretary-General's mission-specific reporting obligations to the Security Council. |
Группы несут ответственность за представление комплексных рекомендаций по оперативным и политическим вопросам и оказание поддержки полевым миссиям в связи с повседневными вопросами деятельности миссий, охватывающими несколько областей специальных знаний, и за координацию выполнения Генеральным секретарем обязанностей по представлению Совету Безопасности отчетности по конкретным миссиям. |
During the meeting, senior field officials noted that the range of expertise of the teams and the integrated guidance and support they were able to give or channel to leadership at Headquarters and the missions were considered to be of greatest value. |
На этой встрече старшие руководители полевых миссий отметили исключительно важное значение того объема специальных знаний персонала групп и тех комплексных рекомендаций и поддержки, которые они смогли обеспечить для миссий и руководства в Центральных учреждениях. |
It is also important for the international community to support such efforts through, inter alia, the transfer of technology and expertise to developing countries, and to support programmes aimed at enhancing the coordination capacities of affected States. |
Международному сообществу также важно поддерживать такие усилия посредством, среди прочего, передачи развивающимся странам технологий и специальных знаний, а также поддерживать осуществление программ, нацеленных на повышение потенциала пострадавших государств в плане координации. |
1.4 A partnerships strategy will be formulated for South-South cooperation and partnerships with the private sector will be encouraged based on best practices and expertise at country, sub-regional and regional levels. |
1.4 Разработка стратегии создания партнерств для сотрудничества Юг-Юг и поощрение установления партнерских отношений с частным сектором на основе передовой практики и специальных знаний на страновом, субрегиональном и региональном уровнях. |
With regard to the growing expertise required in the peacekeeping missions, the Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to recommend measures to address the training gap. |
Что касается все большего объема специальных знаний, необходимых в миссиях по поддержанию мира, то Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира рекомендовать меры для устранения пробелов в области учебной подготовки. |
It was important to recall that assistance was based on mutual interests, since the donor countries themselves obtained very tangible benefits from the assistance, both bilateral and multilateral, which they provided, including the development of expertise and access to developing country markets. |
Важно помнить, что в основе предоставления помощи лежат взаимные интересы, поскольку страны-доноры в результате оказания помощи, как двусторонней, так и многосторонней, получают вполне конкретные блага, например расширение диапазона специальных знаний и доступа на рынки развивающихся стран. |
Human rights bodies and mechanisms, including the Commission on Human Rights, also needed to develop greater expertise on women's human rights issues. |
Органы и механизмы в области прав человека, включая Комиссию по правам человека, также нуждаются в укреплении потенциала специальных знаний по вопросам прав человека женщин. |
The Lebanese authorities were grateful to UNIDO for organizing training courses on subcontracting, providing expertise in improving the quality of agro-industrial products and promoting the export of those products. |
Власти Ливана признательны ЮНИДО за организацию учебных курсов по налаживанию субподрядных работ, передачу специальных знаний и опыта в деле повышения качества агропромышленной продукции и за содействие налаживанию экспорта этой продукции. |
The development of new knowledge and the need to introduce new skills in order to give more specific substance to the concept of SD will remain a constant need, as many areas of expertise are constantly developing. |
Получение новых знаний и необходимость применения новых специальных навыков с целью придания более конкретного содержания концепции УР по-прежнему будет оставаться насущной потребностью, поскольку многие области специальных знаний находятся в процессе непрерывного развития. |
Lack of clarity of terms of reference, poor planning (time and budgetary allocation) and lack of expertise of evaluators were seen as some of the critical factors in the poor quality of evaluations. |
Отсутствие четкости по вопросам круга ведения, плохое планирование (дефицит времени и бюджетных ресурсов) и недостаток специальных знаний - это лишь некоторые критические факторы, лежащие в основе неадекватного качества оценок. |
(a) Joint activities in which UNIDO and IFIs formulate and/or implement collaborative technical cooperation programmes in Member States, with each organization contributing core expertise. |
а) совместная деятельность ЮНИДО и МФУ по разработке и/или осуществлению программ технического сотрудничества в государствах-членах, в процессе которой каждая из организаций вносит свой вклад в виде специальных знаний и опыта. |
Increase the focus on capacity-building across the board, in national administrations, political parties and civil society, including women's organizations, to build expertise and ensure sustainability |
Уделять больше внимание широкомасштабному укреплению потенциала - национальной администрации, политических партий, гражданского общества, включая женские организации, - с тем чтобы создать необходимую базу специальных знаний и обеспечить устойчивость |
While States are encouraged to ratify international agreements and adopt appropriate national legislation, the international community must also be encouraged to augment national capacities through the provision of relevant technical assistance, expertise and the requisite infrastructure. |
По мере того, как государства будут призваны ратифицировать международные соглашения и принимать соответствующее национальное законодательство, международное сообщество надлежит поощрять также к наращиванию национальных потенциалов путем оказания соответствующей технической помощи, предоставления специальных знаний и создания необходимой инфраструктуры. |
In this field, synergies will be exploited by further dovetailing German expertise in the training of media professionals with instruments of technical and financial cooperation; |
В этой области будут использоваться все преимущества, которые обеспечивает увязка специальных знаний и опыта Германии в области профессиональной подготовки специалистов для средств массовой информации с инструментами технического и финансового сотрудничества; |
In response to the questions relating to the introduction of merger review in Indonesia, the Chair explained in greater detail the voluntary pre-merger notification system provided for by the newly adopted guidelines, and underlined the need to build up expertise in merger control within KPPU. |
В ответ на вопросы, касающиеся введения в Индонезии процедуры анализа слияний, председатель подробно рассказал о добровольной системе предварительных уведомлений о слияниях, предусмотренной в недавно принятых руководящих принципах, и подчеркнул необходимость накопления опыта и специальных знаний в КППУ для контроля за слияниями. |
A questionnaire was sent to countries asking for information on national census practices on broad areas: timing and method of data collection, cartography, enumeration, data processing, evaluation, data dissemination, challenges and areas of expertise. |
Странам был разослан вопросник с просьбой представить информацию о национальной практике проведения переписей по общим вопросам, касающимся сроков и методов сбора данных, составления карт, регистрации, обработки данных, оценки, распространения данных, проблем и специальных знаний. |
(b) Indicating the skills and expertise necessary to regulate the mechanism, in order to inform the process of selecting the members of any new JI regulatory body; |
Ь) указание навыков и специальных знаний, необходимых для регулирования механизма, с тем чтобы обеспечить информационную поддержку процесса отбора членов любого нового регулирующего органа в системе СО; |
With regard to the fifth component - quality and diversity of experts - OIOS noted that the roster of experts, dated October 2009, contained over 450 individuals offering a wide range of expertise and reflects great geographic diversity. |
В том что касается пятого компонента - качество и разнообразие экспертов, - то УСВН отметило, что в реестре экспертов за октябрь 2009 года содержится информация о более чем 450 лицах, обладающих весьма широким кругом специальных знаний, и что он отличается большим географическим разнообразием. |
At the same time, it is important to reflect a wide range of expertise within the commission to ensure that the work benefits from diverse interpretations of the underlying problems. |
В то же время важно, чтобы в составе комиссий был представлен широкий спектр специальных знаний, для того чтобы в их работе можно было опереться на различные толкования основополагающих проблем. |
In response to the above request, the Secretariat invited other relevant organizations to identify the areas of expertise on which they would be interested in collaborating and to communicate this to the Secretariat no later than 30 October 2005. |
В ответ на эту просьбу секретариат предложил другим соответствующим организациям определить области специальных знаний, в сотрудничестве по которым они были бы заинтересованы, и сообщить о них в секретариат не позднее 30 октября 2005 года. |
He highlighted high capital costs, lack of expertise, lack of confidence in some of the new technologies and lack of raw material and infrastructure as the main barriers to technology transfer. |
В качестве основных барьеров в области передачи технологии он отметил высокие капитальные затраты, отсутствие специальных знаний, низкий уровень доверия к ряду новых технологий, а также отсутствие сырьевых материалов и инфраструктуры. |
People qualified to provide expertise and know-how of CSR assistance to SME support institutions (public and private); |
Подготовка кадров для передачи учреждениям (государственным и частным) по оказанию поддержки МСП специальных знаний и методов оказания помощи в соблюдении КСО; |
Stresses that the United Nations system should make efforts to enhance existing humanitarian capacities, knowledge and institutions, including, as appropriate, through the transfer of technology and expertise to developing countries; |
подчеркивает, что система Организации Объединенных Наций должна прилагать усилия для укрепления существующего гуманитарного потенциала, базы знаний и учреждений, в том числе, где это уместно, путем передачи технологий и специальных знаний развивающимся странам; |
The support staff in both Tribunals perform tasks that, in most instances, require a level of expertise and experience that cannot be easily matched, and, therefore, any replacement staff would require considerable training. |
Вспомогательный персонал в обоих трибуналах выполняет задачи, требующие в большинстве случаев такого уровня специальных знаний и опыта, который не легко найти, и, следовательно, любой новый персонал будет требовать значительной профессиональной подготовки. |
The human rights situation in Somalia is sufficiently grave that a focused human rights presence is required to monitor and report regularly on the situation and provide much-needed human rights expertise. |
Положение в области прав человека в Сомали достаточно сложное, и для его мониторинга и представления о нем регулярных докладов, а также для обеспечения крайне необходимых специальных знаний и опыта в области прав человека здесь необходимо создать целевую правозащитную структуру. |