The recommendations of the task force of the Executive Committee on Peace and Security had identified sources of expertise within and outside the United Nations. |
В этой связи оратор напоминает о том, что целевая группа Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности в своих рекомендациях указала источники специальных знаний по этому вопросу как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
It has at the same time transformed itself into a centre of expertise, specializing in global crime and criminal justice issues. |
В то же время он стал центром специальных знаний и опыта по вопросам глобальной преступности и уголовного правосудия. |
I note with appreciation that during the past year, Member States supported my recommendation to expand United Nations technical capacity and field-oriented expertise in mediation, negotiation and dialogue facilitation. |
Я с признательностью отмечаю, что в прошлом году государства-члены поддержали мою рекомендацию об укреплении технического потенциала Организации Объединенных Наций и ее базы специальных знаний, ориентированных на деятельность на местах, которые необходимы для осуществления посредничества, ведения переговоров и содействия диалогу. |
We have sought to contribute to the country's development by providing expertise and training in areas of our competence, and where we see complementarities in their application. |
Мы стремились вносить свой вклад в развитие страны путем предоставления специальных знаний и организации обучения в тех сферах, где у нас есть необходимые знания, а также в тех областях, где мы видим возможности их применения с большой отдачей. |
Matchmaking exercises, linking supply and demand for FOSS-related expertise, were carried out in the context of the UNCTAD XI FOSS partnership. |
В рамках выдвинутой на ЮНКТАД ХI инициативы партнерства в области свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами осуществлялись усилия по налаживанию партнерских связей между обладателями специальных знаний в сфере такого программного обеспечения и теми, кому требуется поддержка в данном отношении. |
The Board concluded that there was a need to make the roster match the Programme's needs more closely and to rationalize the 206 areas of expertise under which consultants are classified. |
Комиссия пришла к выводу о том, что необходимо более тесным образом увязывать список с потребностями Программы и дать обоснование 206 областям специальных знаний, по которым классифицированы консультанты. |
Private sector involvement in infrastructure development is becoming more and more common for ports, rail, road and inland waterways as a means of attracting capital and expertise. |
Расширяется участие частного сектора в качестве источника капитала и специальных знаний в проектах по развитию инфраструктуры в портах, на железнодорожном, автомобильном и внутреннем водном транспорте. |
Serve as a resource and provide subject matter expertise in developing regional and national policies on the effective use of military assets; |
источника информации и специальных знаний при разработке региональных и национальных стратегий по эффективному использованию военных сил и средств; |
These technical services are beyond the scope of current Department of Safety and Security expertise. |
Оказание этих технических услуг выходит за пределы специальных знаний, которыми сейчас обладает Департамент по вопросам охраны и безопасности. |
That system could provide expertise in the framework of the legal instrument that is in the process of being negotiated. |
Эта Система могла бы оказывать в рамках ныне согласуемого правового документа услуги на основе своих специальных знаний. |
Efforts to develop the expertise of potential users of space-based information for disaster management |
Усилия по приобретению специальных знаний и опыта потенциальными пользователями информации со спутников для целей борьбы со стихийными бедствиями |
The lack of information and expertise in developing countries prevented them from securing the best possible deal from potential foreign investors. |
Отсутствие у развивающихся стран информации, специальных знаний и опыта не позволяет им заключать опти-мально возможные соглашения с потенциальными иностранными инвесторами. |
This includes support for global multi-stakeholder partnerships that benefit programme countries and draw on expertise within the United Nations system as well as within civil society and South-based centres of excellence. |
Сюда входит поддержка глобальных механизмов партнерства с участием многих заинтересованных сторон на благо страны осуществления программы и использование специальных знаний, накопленных в системе Организации Объединенных Наций, а также в гражданском обществе и центрах передового опыта, базирующихся в странах Юга. |
Most projects are executed by UNDCP, and in areas requiring special expertise, co-execution arrangements exist with partners such as the World Customs Organization. |
Большинство проектов исполняет ЮНДКП, при этом в областях, требующих специальных знаний и опыта, действуют соглашения о совместном исполнении с такими партнерами, как Всемирная таможенная организация. |
It is more important to consider the advantages, which include the intangible benefits of greater expertise, increased efficiency, improved processes and better investigations in the equation. |
В нынешних обстоятельствах необходимо рассмотреть преимущества, а именно: неосязаемые выгоды от расширения базы специальных знаний, повышение эффективности, совершенствование рабочих процессов и, в конечном итоге, проведение более тщательных расследований. |
The private sector in Morocco also promotes such cooperation through the investment and expertise that it brings, making an enormous contribution to the ongoing economic impact. |
Частный сектор в Марокко также содействует укреплению такого сотрудничества посредством размещения инвестиций и предоставления специальных знаний, которые существенно содействуют повышению эффективности результатов экономической деятельности. |
Presently, expertise related to combating money-laundering is limited, and as a result the Group is attempting to help each member nation in the development of the needed expertise related to the subject in three general areas: finance, legal issues and law enforcement. |
В настоящее время число экспертов в этих странах является ограниченным, в связи с чем Группа предпринимает усилия по оказанию каждому государству-члену помощи в получении необходимых специальных знаний в трех общих областях: финансы, правовые вопросы и деятельность правоохранительных органов. |
The development of data structure definitions for specific subject-matters requires two types of expertise: statistical and technical. |
Для разработки определений структуры данных применительно к отдельным предметным областям требуется наличие специальных знаний двух типов - статистических знаний и технических знаний. |
Transition also provides opportunities for sustainable development through administrative reform, where integrated planning can be introduced and channels for external expertise and assistance can be opened up. |
Переходный процесс также открывает возможности для устойчивого развития путем административной реформы, в рамках которой может быть реализовано комплексное планирование и выявлены пути задействования имеющихся специальных знаний и опыта и получения помощи. |
Some of the countries with economies in transition stated that, in some cases, they would be in a position to play a dual role of receiving and providing expertise. |
Некоторые страны с переходной экономикой заявили о том, что в ряде случаев они смогут наряду с получением специальных знаний также передавать свой специальный опыт. |
Promotes concrete South-South transfer/exchange of technologies, expertise and skills as a result of direct intervention |
содействует конкретным усилиям стран Юга по передаче технологий, специальных знаний и навыков/по обмену ими в рамках непосредственной деятельности |
They have no capital, no technology or expertise, no markets at home, no Harvard-trained managers. |
У них нет ни денег, ни технологий или специальных знаний, ни внутреннего рынка, ни обученных в Гарварде управляющих. |
This reporte PSD Commission highlightsed the essential role of private entrepreneurial activity in economic development and poverty reduction, especially in the smaller urban and the rural areas where UNCDF has strong experience and developed expertise. |
В этом докладе освещается важная роль частнопредпринимательской деятельности в экономическом развитии и сокращении масштабов нищеты, особенно в небольших городах и сельских районах, т.е. там, где ФКРООН накопил значительный опыт работы и потенциал специальных знаний. |
The Institute is a major player in accomplishing this task through action-oriented research and empirically based, innovative approaches based on data, expertise and the realities of African crime and criminal justice. |
Важная роль в достижении этих целей принадлежит Институту, занимающемуся проведением прикладных исследований и разработкой оригинальных стратегий на основе практического опыта, фактических данных и специальных знаний и с учетом специфики криминогенной обстановки и системы уголовного правосудия африканских стран. |
As a result, in some cases - according to our respondents in the country offices - BRC consulting missions turn out not to be overly effective owing to the ineffective client-consultant interactions rather than the lack of consultants' expertise. |
В результате в некоторых случаях, по информации, полученной от наших респондентов в страновых отделениях, консультативные миссии БРЦ оказываются не вполне эффективными из-за неэффективного взаимодействия между клиентом и консультантом, а не из-за нехватки специальных знаний у консультантов. |