Finally, as a means of accelerating future progress, it is important that these special meetings of the General Assembly concentrate on building consensus among Member States concerning financing for the Programme of Action and the availability of additional expertise to help developing countries. |
В заключение я хотел бы отметить важность того, чтобы в качестве средства ускорения будущего прогресса на этих специальных заседаниях Генеральной Ассамблеи участники сосредоточивали свое внимание на финансировании Программы действий и доступности дополнительных специальных знаний в целях оказания помощи развивающимся странам. |
While many United Nations entities offered training on themes of relevance to their respective mandates, none offered expertise on how best to deliver that training, capture and retain knowledge, and build upon it. |
Хотя многие учреждения системы Организации Объединенных Наций предлагают подготовку кадров по темам, имеющим непосредственное отношение к их соответствующим мандатам, ни одно из них не дает специальных знаний о том, как нужно оптимально проводить такую подготовку кадров, приобретать и накапливать знания и использовать их на практике. |
Consultancy services would also be required for a forensic/pathology expert, to ensure the full range of technical expertise required. |
С тем чтобы задействовать весь объем необходимых специальных знаний, потребуется также привлечь к работе эксперта по проведению судебно-криминалистических экспертиз. |
In addition to building interdisciplinary expertise and specialized skills under the umbrella of a single financial intelligence unit, other venues for enhanced cooperation between relevant government bodies and with private sector entities should be established and utilized. |
Наряду с проведением экспертных оценок на основе междисциплинарного анализа и накоплением специальных знаний и опыта в рамках единого подразделения, ответственного за сбор оперативной финансовой информации, необходимо разрабатывать и внедрять другие подходы, позволяющие активизировать сотрудничество между соответствующими правительственными органами и субъектами частного сектора. |
The DWA as a national women's machinery responsible for policy direction still lacks human and financial resources, and expertise such as to conduct research or study in order to propose for the application of TSM. |
ДДЖ, являющемуся национальной структурой по делам женщин, ответственной за выработку стратегических установок, по-прежнему не хватает людских и финансовых ресурсов, а также специальных знаний и опыта, необходимых для проведения исследований или оценки, с тем чтобы иметь возможность предлагать применение ВСМ. |
As it is widely known that investigating and prosecuting cartel activities requires specific expertise, and that there is much to learn from States which have relevant experience, the FTC welcomes assistance in this regard. |
Поскольку очевидно, что расследование и судебное преследование случаев картельной деятельности требуют специальных знаний и местным специалистам есть чему поучиться у государств, обладающих необходимым опытом, КДПТ считает желательным оказание ей соответствующей помощи. |
One important criterion should be to diversify the various areas of expertise possessed by the Inspectors, as was also suggested by the Advisory Committee in its report. |
При этом одним из важных критериев должна служить цель диверсификации опыта и специальных знаний, имеющихся в инспекторском корпусе, как это также предлагалось в докладе Консультативного комитета. |
Technical expertise and assistance would have to be limited to the treatment and rehabilitation of landmine victims but in this field there are possibilities that are being explored both as far as medical care and the development of prosthetic devices are concerned. |
Прочее: Предоставление технических специальных знаний и помощи будет сводиться к проведению лечения или реабилитации пострадавших от мин, однако в связи с этим изучаются возможности, связанные как с медицинским обслуживанием, так и с изготовлением новых протезов. |
The emerging knowledge networks can play a crucial role in fostering innovation capability in developing countries and transition economies by accelerating the progress to reach a level of critical-mass expertise. |
Решающую роль в содействии развитию потенциала нововведений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой могут сыграть создаваемые информационные сети, которые способствуют ускоренному накоплению критической массы специальных знаний и опыта. |
It would take generations to restore democracy; in the meantime, tangible, achievable, step-by-step benchmarks should be fixed, assistance and expertise provided, and efforts made to develop cooperation. |
Восстановление демократии - дело не одного поколения, и чтобы добиться этого, необходимо наметить конкретные и достижимые цели, определить приоритеты, обеспечить предоставление помощи и передачу специальных знаний и создать благоприятные условия для развития сотрудничества. |
A consultancy contract should cover ad hoc advisory work or product-based work that requires special expertise, last for a short specific period and provide added value to the organization's current capacity. |
Контракт на консультационные услуги должен предполагать выполнение специальной работы, связанной с консультированием, или работы, связанной с выполнением конкретного задания, которая требует специальных знаний, выполняется в течение конкретного короткого периода времени и способствует укреплению нынешнего потенциала организации. |
The Committee is of the opinion that efforts should be made to ensure that the required expertise is spread and diversified among the team of experts/members of the panels themselves, in order to ensure that the technical expertise required for mandate implementation is provided. |
Комитет полагает, что следует предпринять усилия для обеспечения распределения и диверсификации необходимых специальных знаний среди самих групп экспертов и членов таких групп для обеспечения предоставления специальных технических знаний, необходимых для выполнения мандатов. |
The EAS suggested a variety of ways for providing PLWHA with care, support and treatment, based upon its area of expertise in the Egyptian social entities. |
На основе специальных знаний и опыта, которыми располагают социальные органы Египта, ЕОБС предложило ряд мер по предоставлению ЛЖВС поддержки, помощи и лечения. |
In response to the need for advanced expertise in methods of effectively dismantling clandestine drug laboratories, Governments should ensure that their law enforcement agencies are able to share such information with countries that currently lack such capacity. |
С учетом необходимости расширения специальных знаний и совершенствования навыков в области применения методов эффективной ликвидации подпольных нарколабораторий правительствам следует принять все меры к тому, чтобы их правоохранительные органы могли обмениваться такой информацией со странами, которые еще не располагают таким потенциалом. |
The Programme has provided demand reduction expertise at the field level to Governments, other United Nations entities and the African Union, and expanded its action under the Global Assessment Programme on Drug Abuse. |
На местном уровне Программа принимала меры по передаче специальных знаний и навыков в области сокращения спроса правительствам, другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу и расширила свою деятельность в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками. |
Ensuring the participation of the military in coordination mechanisms, where appropriate, can help to avoid duplication of efforts and lack of communication and coordination between civilian-humanitarian and military actors, and to make the best possible use of existing resources, expertise and assets. |
Обеспечение, в зависимости от обстоятельств, участия военных в координационных механизмах может содействовать предотвращению дублирования усилий и устранению коммуникационной недостаточности и координации между гражданскими гуманитарными и военными структурами, а также наиболее эффективному задействованию имеющихся ресурсов, специальных знаний и средств. |
Organize thematic workshops involving NGOs, civil society and private sectors for developing exchange programme and twinning arrangements benefiting from expertise available from CEAPAD participating countries. |
Организация тематических семинаров с участием НПО, организаций гражданского общества и частного сектора в целях разработки программы обмена и соглашений о дружбе и сотрудничестве и использования специальных знаний стран - участниц СЕАПАД |
The Government of the United States has also established a working group made up of several government agencies to evaluate what environmental expertise and advice we can offer to Panama after the transfer of the Canal Zone. |
Кроме того, правительством Соединенных Штатов Америки была учреждена рабочая группа в составе представителей многих правительственных органов, которой было поручено произвести оценку специальных знаний и информации консультативного характера в области охраны окружающей среды, которыми Соединенные Штаты Америки могли бы поделиться с Панамой после возвращения зоны Канала. |
This approach calls for a high degree of coordination to achieve a single UNEP-wide programme and to take advantage of the reservoir of expertise in UNEP to the greatest possible extent. |
Согласно этому подходу, для того чтобы выработать единую для всей ЮНЕП программу и максимально плодотворно задействовать весь массив имеющихся у ЮНЕП специальных знаний, необходимо обеспечить очень четкую координацию. |
Furthermore, many cooperation activities are made available under these FTAs which are designed to strengthen and develop expertise in different areas such as education or business, and opportunities are provided to all nationals and residents to participate in such cooperation activities. |
Кроме того, в рамках этих ССТ осуществляется большое число совместных мероприятий, которые направлены на укрепление и развитие специальных знаний в таких различных областях, как образование и предпринимательская деятельность, при этом все жители и резиденты страны имеют возможность участвовать в таком сотрудничестве. |
promote sustainable industrial development, among others, will continue to work more closely to mobilize resources and expertise in support of the African-led endeavours. |
Я искренне надеюсь, что система Организации Объединенных Наций, в том числе Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, задача которой - способствовать индустриальному развитию, будут и впредь работать в более тесном сотрудничестве на благо мобилизации ресурсов и специальных знаний в поддержку предпринимаемых самими африканцами усилий. |
These improvements require, inter alia, an enhancement of the level and volume of expertise within the Centre for Human Rights and an appropriate level of technical Secretariat-type support for the work of the organs in the field of human rights. |
Эти улучшения требуют, среди прочего, повышения уровня и объема специальных знаний, которыми обладает Центр по правам человека, и соответствующего уровня технической поддержки со стороны Секретариата работе органов, специализирующихся в области прав человека. |
The reduced scope, with the consequent reduction of expertise gained from them, has in some cases affected the depth and scope of the analytical content of studies under preparation; |
Меньшие масштабы подобных заседаний и, как следствие этого, уменьшение объема получаемых за счет их проведения специальных знаний в ряде случаев сказались на глубине и объеме аналитического содержания готовящихся исследований; |
To meet the level of expertise and managerial and/or leadership criteria required, the appropriate grade levels within the Professional category were found to fall primarily between the P-4 through D-1 levels and in the Field Service category between the FS-5 to FS-7 levels. |
Как показали результаты анализа, установленным критериям в отношении уровня специальных знаний, управленческих навыков и/или навыков руководства в категории специалистов отвечают сотрудники, работающие на должностях классов с С-4 по Д-1, а в категории полевой службы - сотрудники, занимающие должности классов с ПС-5 по ПС-7. |
Expertise in money- laundering will be enhanced with a view to expanding the scope and content of the assistance provided to Member States. |
В целях расширения сферы применения и содержания помощи, предоставляемой государствам-членам, будут приняты меры по наращиванию объема специальных знаний по проблеме отмывания денег. |