| Inevitably, given staffing constraints, this will not be expertise in-depth. | С учетом ограничений на набор персонала такая база специальных знаний и опыта не будет глубокой, и это неизбежно. |
| Identifying anti-corruption expertise to meet technical assistance requirements | В. Определение специальных знаний в области борьбы с коррупцией для удовлетворения потребностей в технической помощи |
| Thirty-five States reported possessing the expertise required to implement alternative development programmes. | 35 государств сообщили о наличии у них специальных знаний и опыта, необходимых для осуществления программ альтернативного развития. |
| Skill development through émigré expertise and capacities. | Развитие навыков путем использования специальных знаний, опыта и потенциала эмигрантов. |
| These projects required considerable business analysis and specific expertise not readily available in the Organization. | Эти проекты требуют проведения значительного экономического анализа и наличия специальных знаний, которые не всегда имеются в рамках Организации. |
| The Advisory Committee recognizes the need to develop in-house expertise and knowledge of the ERP system. | Консультативный комитет признает необходимость создания внутренней базы экспертных и специальных знаний о системе ОПР. |
| The United States was committed to working with all stakeholders to draw in all forms of expertise and resources available. | Соединенные Штаты подтвердили свою готовность работать со всеми заинтересованными сторонами в целях привлечения любых видов специальных знаний и опыта и имеющихся ресурсов. |
| It was recognized that asset accounting functions involved expertise in both property management and in accounting. | Было признано, что функции, связанные с учетом активов, предполагают наличие у сотрудника специальных знаний в вопросах управления имуществом и бухгалтерского учета. |
| UN-Women acknowledges the challenge in recruiting for local positions, particularly for technical posts requiring specific expertise possessed by few applicants. | Структура «ООН-женщины» признает, что набор сотрудников на должности на местах представляет собой непростую задачу, особенно если речь идет о технических должностях, требующих специальных знаний, которыми обладают лишь немногие кандидаты. |
| The comparative advantage that the developed countries have over developing countries is mostly in the areas of expertise and technology. | Сравнительное преимущество развитых стран над развивающимися относится в основном к области специальных знаний и технологии. |
| The objective is to provide regional expertise needed to support system implementation and maintenance. | Цель заключается в предоставлении на региональном уровне специальных знаний, необходимых для внедрения и эксплуатации системы. |
| Duplication in research, analysis and expertise | Дублирование в исследованиях, анализе и использовании специальных знаний |
| The successful recovery of assets requires a substantial degree of expertise and commitment of resources. | Для успешного возвращения активов требуется значительный объем специальных знаний, опыта и ресурсов. |
| Rather it was a question of bringing opinions and expertise to the process and ensuring an appropriate degree of accountability. | Скорее всего, речь идет о высказывании мнений и предоставлении специальных знаний и опыта для этого процесса и об обеспечении надлежащей степени подотчетности. |
| Once they have accumulated expertise and strengthened their competitiveness, these may be translated into export capacity. | Приобретение специальных знаний и опыта и повышение конкурентоспособности может способствовать формированию экспортного потенциала. |
| These phenomena could lead to a concentration of expertise and technology in the hands of a few large firms. | Такие процессы могут привести к концентрации специальных знаний и технологий в руках нескольких крупных компаний. |
| The Commission provides expertise for logistical, information and other operational support for the Action Team's conduct of ongoing monitoring and verification. | Комиссия предоставляет помощь в виде специальных знаний для материально-технической, информационной и другой оперативной поддержки, необходимой группе действий для осуществления постоянного наблюдения и контроля. |
| This system of recruitment permits recourse to and utilization of reputable expertise available both inside and outside the United Nations system. | Такая система набора персонала позволяет задействовать и использовать авторитетные источники специальных знаний как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| INSTRAW will also engage consultants and short-term personnel for undertaking tasks requiring special expertise unavailable within INSTRAW. | МУНИУЖ наймет также консультантов и временный персонал для выполнения задач, требующих наличия специальных знаний, которыми Институт не располагает. |
| Equipment for the transfer of expertise in the various applications of remote sensing technology are no longer expensive. | Оборудование, необходимое для передачи специальных знаний, касающихся различных направлений применения методов дистанционного зондирования, уже не является дорогостоящим. |
| Raising the level of expertise and professionalism of the criminal justice system often requires resources that are lacking in many countries. | Для повышения уровня специальных знаний и профессионализма в рамках системы уголовного правосудия часто требуются средства, которых многие страны не имеют. |
| For UNDP, responding effectively to this increasing demand means building certain kinds of in-house expertise. | Для быстрого реагирования на этот растущий спрос ПРООН необходимо наращивать определенный внутренний потенциал в области специальных знаний. |
| As we all agree, the multidimensional areas of peacekeeping and peacebuilding require a certain expertise. | Мы все согласны с тем, что комплексный характер миротворческой деятельности и миростроительства требует наличия определенных специальных знаний и опыта. |
| In certain areas - for example parliamentary support and poverty monitoring - UNDP has established technical expertise and resource mobilization capacity. | В некоторых областях, таких, например, как оказание помощи в развитии парламентских систем и контроль за уровнем нищеты, ПРООН создала необходимый потенциал технических специальных знаний и мобилизации ресурсов. |
| Such initiatives have been designed to utilize better regional and subregional expertise on minority issues. | Такие инициативы имеют своей целью повышение эффективности использования имеющихся на региональном и субрегиональном уровнях специальных знаний по вопросам, касающимся меньшинств. |