Some participants indicated that the actual project preparation stage requires serious resources in terms of time and expertise and expressed a need for training to improve the quality of project proposals. |
Ряд участников отметили, что на этапе подготовки проектов требуются значительные ресурсы с точки зрения времени и специальных знаний, и отметили необходимость в организации профессиональной подготовки в целях повышения качества предложений по проектам. |
I also urge donors and the relevant United Nations actors to assist in ensuring enhanced capacity and technical expertise of judiciary officials and other relevant authorities in dealing with cases involving children. |
Я также настоятельно призываю доноров и соответствующих субъектов Организации Объединенных Наций содействовать расширению возможностей и углублению технических специальных знаний сотрудников судебных органов и других соответствующих структур при рассмотрении дел, касающихся детей. |
However, to better match expertise available through the database with requests for technical assistance, the Secretariat informed the Working Group that a curriculum vitae template was being developed with a view to facilitating the submission of more standardized information for the identification of experts. |
В то же время Секретариат сообщил Рабочей группе, что, учитывая необходимость более четкой увязки зарегистрированных в базе данных специальных знаний с просьбами об оказании технической помощи, он разрабатывает шаблон для биографических данных, с тем чтобы обеспечить более стандартизированное представление информации для определения соответствующих экспертов. |
Within the social pillar, institutions such as the United Nations Development Programme, the International Labour Organization and the World Health Organization have their specific areas of expertise, underpinned by internationally agreed standards and principles. |
В социальной сфере такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Международная организация труда и Всемирная организация здравоохранения, имеют свои конкретные области специальных знаний, опирающиеся на согласованные на международном уровне стандарты и принципы. |
The same resolution mandates the United Nations Office on Drugs and Crime to collect, analyse and disseminate information on such practices taking into account existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations. |
В этой же резолюции к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности обратились с просьбой собирать, анализировать и распространять информацию о таких видах практики с учетом специальных знаний и опыта, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций и у других соответствующих организаций. |
The keys to fulfilling those tasks were expertise and responsiveness in the deployment of three intersecting sets of capabilities: those supplied by troop- and police-contributing countries, those provided by the United Nations and those contracted for commercially. |
Ключом к выполнению этих задач является наличие специальных знаний и опыта и способность быстро действовать в развертывании трех выполняющих частично сходные функции групп сил: тех, которые выделяются странами, предоставляющими военные и полицейские части, тех, которые предоставляются Организацией Объединенных Наций и контрактников на коммерческой основе. |
As one of the earliest and largest presences on the ground, United Nations peacekeeping often faces international and local expectations to undertake tasks for which it has no mandate or specific expertise. |
Поскольку миротворческая миссия Организации Объединенных Наций является самой первой и самой большой операцией в каждом конкретном районе, международная и местная общественность часто ожидает, что миротворцы Организации Объединенных Наций будут решать такие задачи, для которых у них нет ни мандата, ни специальных знаний. |
I welcome the establishment by consensus of a new expert mechanism on the human rights of indigenous peoples to provide thematic expertise in this area, in continuation of the work of the Working Group on Indigenous Populations of the former Sub-Commission. |
Я приветствую учреждение консенсусом нового экспертного механизма по правам человека коренных народов в качестве преемника бывшей Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии для предоставления специальных знаний в этой области. |
In its resolution 1999/30, the Council invited Member States and the World Health Organization, when selecting candidates for the Board, to ensure the necessary multidisciplinary expertise and the required independence and impartiality for the effective discharge of the responsibilities of the Board. |
В своей резолюции 1999/30 Совет предложил государствам-членам и Всемирной организации здравоохранения при отборе кандидатов в члены Совета обеспечивать наличие необходимых многодисциплинарных специальных знаний и опыта и необходимую независимость и беспристрастность для эффективного выполнения Советом своих обязанностей. |
The Council takes notes of the establishment of the Department of Political Affairs' Mediation Support Unit, which provides expertise for supporting the mediation efforts of the United Nations, regional and sub-regional organisations. |
Совет принимает к сведению создание в Департаменте по политическим вопросам Группы поддержки посредничества, которая является средоточием специальных знаний по вопросам поддержки посреднических усилий Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций. |
The Congress will also enable the international community to respond more effectively to the challenge posed by the link between crime prevention, the rule of law and development by deepening and strengthening its expertise and capacity in the area of crime prevention. |
Конгресс также позволит международному сообществу эффективнее реагировать на проблемы, которые ставит перед ним существование взаимосвязи между предупреждением преступности, верховенством права и развитием, посредством углубления своих специальных знаний и укрепления потенциала в области предупреждения преступности. |
The specialist officers in the Team will be responsible for coordinating and providing guidance to the various units in their home departments and divisions in order to support and deliver the right expertise and resources in a timely manner to the mission. |
Сотрудники - специалисты, входящие в состав Группы, будут отвечать за координацию и вынесение рекомендаций различным подразделениям в своих департаментах и отделах с целью своевременного оказания миссии поддержки и предоставления ей надлежащих специальных знаний и ресурсов. |
20.11 This part of the subprogramme will be responsible for enhancing the research and analysis of human rights issues, problems and challenges, and the development and application of expertise on human rights themes and methodologies. |
20.11 Эта часть подпрограммы предусматривает меры по более широкому изучению и анализу вопросов, проблем и задач, касающихся прав человека, а также по накоплению и применению специальных знаний по тематике и методологиям в области прав человека. |
However, further improvement is needed in terms of developing a programmatic framework, monitoring and tracking gender-equitable results, developing adequate technical capacity and expertise on gender as well as the necessary allocation of resources. |
Однако необходимы дальнейшие улучшения в плане разработки структуры программ, мониторинга и отслеживания результатов в отношении обеспечения гендерного равенства, развития необходимого технического потенциала и специальных знаний по вопросам гендерного равенства, а также в плане необходимого распределения ресурсов. |
The international community should promote and facilitate the transfer of technology and expertise in support of the implementation of plans of action for adequate shelter for all and sustainable human settlements development, inter alia, through: |
Международному сообществу следует поощрять и облегчать передачу технологии и специальных знаний с целью оказания поддержки осуществлению планов действий в целях обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, в частности путем: |
For many developing countries and countries in transition, the lack of expertise of those involved in international trade presents a serious problem, as well as the frequent lack of transparency and access to the latest information and legal developments affecting international trade. |
Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой одной из серьезных проблем является отсутствие специальных знаний у участников международной торговли, а также зачастую отсутствие транспарентности и доступа к последней информации и недостаточная информированность об изменениях в правовых вопросах, касающихся международной торговли. |
The case studies suggested that, as more developing countries became providers of expertise to other countries in the South, the importance of triangular cooperation had become all the more salient in South-South cooperation. |
Тематические исследования свидетельствуют о том, что по мере того, как все большее число развивающихся стран становятся источниками специальных знаний для других стран Юга, значение трехстороннего сотрудничества в контексте сотрудничества Юг-Юг еще больше возросло. |
The best time for this to be done would be at the end of the first full sitting of the Commission following consideration of the submission, taking into account the range of expertise that will be required for more detailed consideration of the submission. |
Оптимальными сроками для этого будет конец первого совещания Комиссии полного состава после рассмотрения представления с учетом диапазона имеющихся специальных знаний, которые потребуются для более подробного рассмотрения представления. |
Appreciating that the United States of America and the Russian Federation will continue to work closely together, including through cooperative programmes, to ensure the security of weapons of mass destruction and missile technologies, information, expertise and material, |
позитивно оценивая то, что Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки будут продолжать тесно работать вместе, в том числе посредством осуществления совместных программ, чтобы обеспечить безопасность технологий, информации, специальных знаний и материалов, относящихся к оружию массового уничтожения и ракетам, |
Bearing in mind that the Legal and Technical Commission and the Finance Committee discharge essential functions that are prerequisite for the decision-making of the International Seabed Authority, drawing upon the personal qualifications and expertise of their members, |
учитывая, что Юридическая и техническая комиссия и Финансовый комитет выполняют существенно необходимые функции, которые являются предпосылкой для принятия решений Международного органа по морскому дну на основе личной квалификации и специальных знаний их членов, |
Stresses the need for cooperation among States in order to disseminate specialized information through international bodies such as the World Health Organization and the United Nations International Drug Control Programme and to make their expertise available to competent regional bodies; |
подчеркивает необходимость сотрудни-чества между государствами для распространения специальной информации через такие меж-дународные органы, как Всемирная организация здравоохранения и Программа Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками, и обеспечения возможности исполь-зования их специальных знаний компетентными региональными органами; |
A number of questions arose regarding the collection of data, such as how much expertise would be considered sufficient, what kind of data would be considered acceptable and whether all Member States would be satisfied with the data. |
Возникает ряд вопросов в отношении сбора данных, например какой уровень специальных знаний будет считаться достаточным, какой вид данных будет считаться приемлемым и будут ли удовлетворены данными все государства-члены. |
It involves the sharing of the knowledge, expertise and experience required to manage technical change, and the development of human resources to implement organizational changes and improve overall production efficiency and environmental management throughout the plant and facility. |
Она предполагает предоставление информации, специальных знаний и опыта, необходимых для управления процессом технических преобразований, а также развития людских ресурсов для осуществления организационных преобразований и повышения общей эффективности производства и управления природопользованием в рамках всего предприятия или объекта. |
Some of the areas that deserve special attention are: research and development facilities and financing, industrial development, capital, intellectual property rights and expertise in areas including marketing research, technology assessment, socio-economic assessment and safety assessment. |
Некоторые из областей, заслуживающих особого внимания, касаются следующего: научно-исследовательских учреждений и финансирования исследований и разработок, промышленного развития, капитала, прав интеллектуальной собственности и специальных знаний и опыта в таких областях, как маркетинговые исследования, оценка технологий, социально-экономическая оценка и оценка безопасности. |
FAO should offer its assistance, upon request, in drafting the framework legislation and in reviewing the sectoral legislation, taking into consideration FAO's considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the fields of food and agriculture. |
ФАО следует предлагать - при поступлении соответствующих запросов - свою помощь в разработке рамочного законодательства и в обзоре отраслевого законодательства с учетом обширного опыта, накопленного этой организацией, и ее специальных знаний по вопросам законодательства в области продовольствия и питания. |