| Through the courses, expertise could be built in the regions to ensure greater continuity and access. | На основе учебных курсов в регионах могла бы быть сформирована база специальных знаний, обеспечивающая большую преемственность и доступ. |
| It also develops expertise in key fields of crime and makes that expertise available to its member States when needed. | На Европол также возложена задача расширения специальных знаний по ключевым видам преступности и предоставления государствам-членам доступа к ним, когда это необходимо. |
| In those States, prosecutors and law enforcement agents may lack expertise, forensic facilities and expertise in DNA comparison or video analysis. | В этих странах работникам органов прокуратуры и сотрудникам правоохранительных органов может недоставать специальных знаний, средств криминалистической экспертизы и опыта в деле сопоставления образцов ДНК или анализа видеоматериалов. |
| Countries' evolving needs for policy and technical support and emerging fields of expertise called for a range of skills and subject expertise that were currently not available in all areas. | Возникновение у стран потребностей в политической и технической помощи, а также появление новых областей специальных знаний требовали наличия ряда навыков и специалистов, каковые имелись не во всех областях деятельности. |
| Concerning quality - expertise and skills of professional staff - OIOS observed that in most of the subregional offices there was a mismatch between the expertise available and the actual development priorities of the respective subregions. | В отношении вопросов качества - объема специальных знаний и уровня квалификации сотрудников категории специалистов - УСВН отметило, что в большинстве субрегиональных представительств имеющиеся специалисты по своему профилю не соответствуют реальным приоритетам в области развития соответствующих субрегионов. |
| UNDP will also facilitate cross-regional exchanges on good practices and the pooling and sharing of resources of expertise through electronic networking. | ПРООН будет также способствовать обмену информацией о надлежащей практике между регионами и обобщению и распространению специальных знаний через электронные сети связи. |
| As a result, most professionals were reluctant to state opinions regarding those matters because they extended beyond their expertise. | Вследствие этого большинство специалистов неохотно дают заключения по этим вопросам, поскольку они выходят за рамки их специальных знаний. |
| The selected scientists should be able to bring together a critical mass of expertise. | Подбор ученых должен позволить создать критическую массу специальных знаний. |
| They have developed a strong multidisciplinary expertise in a number of development-related issues. | Они создали мощную базу многоотраслевых специальных знаний в ряде связанных с развитием областей. |
| The South Pacific Regional Environmental Programme continues to serve our governments as a useful focal point and to provide valuable expertise. | Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды по-прежнему остается для наших правительств полезным координационным центром и средством получения ценных специальных знаний. |
| Such activities were of great help in passing on the necessary expertise in the field of international trade law. | Такая деятельность приносит огромную пользу в передаче необходимых специальных знаний в области права международной торговли. |
| We recognize that the United Nations brings together a unique wealth of expertise and resources on global issues. | Мы признаем, что Организация Объединенных Наций представляет собой уникальное средоточие специальных знаний по глобальным проблемам и соответствующих ресурсов. |
| Those difficulties range from the lack of necessary expertise to the total absence of regulatory and legislative frameworks. | Эти трудности могут быть различными - от нехватки необходимых специальных знаний до полного отсутствия регулирования и законодательной базы. |
| Liaising with the Secretariat and using the full range of the United Nations expertise on our business is absolutely essential. | Связь с Секретариатом и использование всего круга специальных знаний Организации Объединенных Наций совершенно необходимы в нашей работе. |
| As some countries were constrained by the lack of expertise and resources, technical cooperation should be increased. | Поскольку некоторые страны испытывают нехватку специальных знаний и ресурсов, следует расширять техническое сотрудничество в этой области. |
| This has allowed for dissemination of experience and lessons learned and is a mark of recognition for UNCDF expertise. | Это позволило распространить опыт и извлеченные уроки и свидетельствует о признании имеющихся у ФКРООН специальных знаний. |
| However, FOSS expertise may also be lacking, thereby decreasing any potential benefit. | Вместе с тем им может также не хватать специальных знаний и опыта в сфере FOSS, что ограничивает возможности получения потенциальных выгод. |
| Increased substantive expertise, dissemination of information and visibility for the programme have been achieved. | Осуществляется накопление специальных знаний в рамках этой Программы, распространение информации о ней и ее пропаганда. |
| The Workshop also emphasized the importance of identifying and disseminating expertise. | Участники семинара также подчеркнули важность накопления и распространения специальных знаний и опыта. |
| The absence of relevant expertise posed particular difficulties. | Особые трудности создает нехватка специальных знаний и опыта. |
| The majority of the Commission's officers have reflected a broad spectrum of expertise and practical experience within the field of international trade law. | Должностные лица Комиссии чаще всего обладают широким кругом специальных знаний и обширным практическим опытом в области права международной торговли. |
| Contribution of expertise and experience by the Forum | Вклад Постоянного форума в виде практического опыта и специальных знаний |
| The Global Programme also provides a framework for substantive expertise in international cooperation, taking into account the relevant provisions of those instruments. | Глобальная программа служит также основой для формирования специальных знаний и опыта в области международного сотрудничества с учетом соответствующих положений этих документов. |
| This is as much a problem of expertise as one of organizational shortcomings. | Это в одинаковой степени проблема специальных знаний и недостатка организации. |
| Related initiatives will facilitate transfer of technology and expertise from Asia and Latin America to help build agro-based industries in Africa. | Соответствующие инициативы будут способствовать передаче технологий и специальных знаний и опыта из стран Азии и Латинской Америки для помощи в создании сельскохозяйственных производств в Африке. |