For a small country like the Federated States of Micronesia, it is clear that the preparation and presentation of a submission remains a complex task, requiring significant amounts of financial resources, capacity and expertise. |
Такой небольшой стране, как Федеративные Штаты Микронезии, понятно, что подготовка и представление данных остается сложной задачей, требующей значительных финансовых затрат, потенциала и специальных знаний. |
IAEA and the Committee have a broad area of common professional interests and expertise - namely, the study of the levels and biological effects of exposure to ionizing radiation. |
МАГАТЭ и Комитет имеют широкий круг общих профессиональных интересов и специальных знаний, в частности, в исследовании уровней и биологического действия доз ионизирующего излучения. |
He is also to be commended for the closer working relationship that he has been able to foster with the private sector and civil society through the global compact, with the aim of offering help and expertise to needy communities and young people. |
Кроме того, ему необходимо воздать должное за налаживание более тесных рабочих отношений с представителями частного сектора и гражданского общества в рамках «Глобального договора» в целях предоставления помощи и специальных знаний нуждающимся и молодежи. |
GRULAC agreed that triangular cooperation was a useful arrangement in international cooperation, especially with regard to the use of the expertise of emerging countries with the financial support of developed countries and international organizations. |
ГРУЛАК считает, что трехстороннее сотрудничество является эффективным механизмом международного сотрудничества, особенно с точки зрения исполь-зования специальных знаний развивающихся стран при финансовой поддержке промышленно развитых стран и международных организаций. |
Coherence did not merely concern the elimination of contradictions or duplication; its value, above all, was in realizing the full potential of the development capacities and expertise of the entire United Nations system. |
Согласованность означает не только простое устранение противоречий или дублирования функ-ций; ее ценность прежде всего состоит в реали-зации всего потенциала содействия развитию и специальных знаний со всей системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Local public administrations' lack of human resources and professional expertise for implementation of identified projects; |
Ь) нехватка людских ресурсов и специальных знаний для реализации намеченных проектов в органах местного самоуправления; |
She considered that the ICTY should be involved in the work of the Centre, at least in its initial phase, as the information is about its Legacy and requires expertise. |
Она сочла, что МТБЮ следует привлечь к деятельности центра, по меньшей мере на первоначальном этапе, поскольку информация касается его наследия и требует специальных знаний. |
She called on the international community to decide on the best way to provide support to the Office, in the form of financial resources and expertise, in that endeavour. |
Она призвала международное сообщество определить оптимальный путь оказания Управлению поддержки в форме финансовых ресурсов и специальных знаний. |
This would help reduce the problem of attrition of trained personnel and the general lack of expertise available in most countries of the region for the implementation of Article 6 of the Convention. |
Это помогло бы смягчить проблему текучести квалифицированного персонала и общую нехватку специальных знаний и опыта в большинстве стран региона для осуществления положений статьи 6 Конвенции. |
In the implementation of the service packages, advantage should be taken of advances made in information and communication technologies, with the aim of generating expertise in order to promote enterprise management, particularly in small- and medium-scale industry. |
При реализации пакетов услуг следует использовать новые возможности информационных и телекоммуникационных технологий в целях передачи специальных знаний и опыта, чтобы повысить эффективность руководства, особенно мелкими и средними предприятиями. |
The singling out of those two areas of the law was furthermore considered by some delegations as unduly restricting the sources of expertise on which the court should be able to rely. |
Кроме того, выделение этих двух областей права некоторыми делегациями было расценено в качестве неправомерного ограничения источников специальных знаний, возможностью обращения к которым должен располагать суд. |
Other functions are clearly substantive and will require special expertise, particularly in the legal and financial fields, including a high degree of familiarity with the legislative history, purposes, policies and procedures of the Court. |
Другие функции явно относятся к сфере основного обслуживания и потребуют специальных знаний, особенно в юридической и финансовой областях, включая хорошее знание эволюции законодательства, целей, стратегий и процедур Суда. |
As a relatively small player on the global development stage, UNIDO should focus its efforts on a small number of areas of intervention in which it had a "critical mass" of expertise and experience. |
В качестве относительно скромного участника глобального процесса развития ЮНИДО следует сосредоточить свои усилия на ограниченном числе направлений деятельности, на которых она рас-полагает "критической массой" специальных знаний и опыта. |
Regarding priorities for the medium term, the Group welcomed the reduction of modules from 16 to 8 and stressed the need to mobilize UNIDO's expertise to achieve the maximum effect. |
Что касается приоритетов среднесрочного плана, то Группа приветствует сокращение числа модулей с 16 до 8 и подчеркивает необходимость мобилизации специальных знаний и опыта ЮНИДО для обеспечения максимальной отдачи. |
This involves a high level of expertise, experience, management and team management skills and the ability to deliver effectively across three secretariats and some seven or eight functional areas. |
Это требует высокого уровня специальных знаний, опыта управления и навыков руководства коллективом, а также способности эффективно координировать деятельность трех секретариатов и семь или восемь функциональных областей. |
In order to strengthen expertise in the area of inland waterway transport, and to make better use of existing resources - as suggested by the European Parliament - the international river commissions could be entrusted with the execution of particular tasks or mandates. |
В целях накопления специальных знаний в области внутреннего водного транспорта и более рационального использования имеющихся ресурсов, как это было указано Европейским парламентом, международным речным комиссиям можно было бы поручить выполнение особых заданий и мандатов. |
Inclusion of indigenous rights and expertise in the work of the Human Rights Council |
Обеспечение учета проблематики прав коренных народов и специальных знаний в работе Совета |
The primary objective of the special procedures of the Council is to promote expertise and best practices and to make recommendations in order to ensure greater respect for human rights. |
Главная задача специальных процедур Совета заключается в распространении специальных знаний и передового опыта и разработке рекомендаций для обеспечения большего уважения прав человека. |
In this connection, an appropriate response will also be formulated for the global food crisis, based on ongoing consultations with the Member States and taking into account UNIDO's mandate and expertise. |
В этой связи на основе продолжающихся консультаций с государствами-членами и с учетом мандата и специальных знаний ЮНИДО будут разработаны также соответствующие меры реагирования на глобальный продовольственный кризис. |
In the case of a lack of in-house expertise on a given subject in UNECE, another EfE partner would take the lead for preparing the document. |
В случае отсутствия у ЕЭК ООН собственных специальных знаний по тому или иному вопросу другой партнер по процессу ОСЕ будет возглавлять ход подготовки конкретного документа. |
Concerted communication on issues of concern based on mandates and expertise of United Nations entities is widely seen as a major step forward |
Согласованная коммуникация по вызывающим обеспокоенность вопросам на основе мандатов и специальных знаний подразделений системы Организации Объединенных Наций повсеместно рассматривается как крупный шаг вперед |
In 2011, UNHCR adopted a new approach to emergency management, consisting of a strong centralized coordination mechanism with the ability to draw upon the entire range of organizational capacities, resources and expertise to support operations as needed. |
В 2011 году УВКБ приняло новый подход к управлению чрезвычайными ситуациями, заключающийся в создании мощного механизма централизованной координации, обладающего потенциалом по использованию всей совокупности организационных возможностей, ресурсов и специальных знаний для поддержки операций в случае необходимости. |
In practice, owing to the lack of resources and expertise in the budget section to deal with certain technical areas, the review of budget submissions was limited. |
Однако на практике, из-за нехватки ресурсов и специальных знаний на уровне бюджетной секции по конкретным техническим аспектам, анализ бюджетных документов носит ограниченный характер. |
Cooperating with other similar associations, learning about their working methods and benefiting from their experiences and expertise through exchange visits. |
сотрудничество с родственными ассоциациями, получение информации об их методах работы и использование их опыта и специальных знаний на базе обмена визитами. |
Provide assistance in the identification of the sectors that require triangular cooperation owing to the lack of readily accessible expertise, technology or funding from developing countries |
Оказание помощи в определении секторов, которые нуждаются в трехстороннем сотрудничестве в силу нехватки легкодоступных специальных знаний, технологий или финансирования из развивающихся стран |