This translates to an absence of expertise in the judiciary to deal with children. |
В результате судебная система не имеет специальных знаний для решения их дел. |
The goal is to assist in enhancing these regional pools of expertise, as well as strengthening their infrastructure for delivering capacity-building activities and developing human resources. |
Цель заключается в оказании помощи в расширении этих региональных резервов специальных знаний, а также в укреплении их инфраструктуры для осуществления мероприятий по созданию потенциала и развития людских ресурсов. |
Reference was made to the elections of judges for the International Criminal Court, which were conducted on the basis of firm criteria for expertise, gender and geographical distribution. |
Упоминалось о выборах судей Международного уголовного суда, которые проводятся на основе четких критериев наличия специальных знаний, а также гендерной и географической представленности. |
In that respect, Thailand has extended technical assistance and development cooperation to its neighbouring LDC partners in the fields of its expertise. |
В этой связи Таиланд оказывает техническую помощь соседним странам из числа НРС и осуществляет сотрудничество с ними в целях развития в областях специальных знаний. |
Making full use of the expertise and experience of United Nations organizations |
Всестороннее использование специальных знаний и опыта организаций системы Организации Объединенных Наций |
The Group discussed the numerous constraints, with regard to information, expertise and finance for upgrading environmental standards, faced by SMEs in developing countries. |
Группа обсудила многочисленные трудности, с которыми сталкиваются МСП в развивающихся странах в области информации, специальных знаний и финансирования усилий по улучшению экологических показателей. |
Thirdly, Japan attached great importance to enhancing the capacity of developing countries to deal with environmental problems through the transfer of environmentally sound technologies and expertise. |
В-третьих, Япония придает большое значение расширению возможностей развивающихся стран для решения экологических проблем с помощью передаваемых им экологически чистой технологии и специальных знаний. |
My Government is willing to contribute to those efforts, in particular by providing assistance and expertise for the establishment of social programmes on the ground. |
Наше правительство преисполнено желания и готовности способствовать таким усилиям, в частности, посредством предоставления помощи и специальных знаний для реализации на местах социальных программ. |
Shortcomings: Little progress has been achieved in the area of developing insurance services for micro-enterprises, due to a lack of sufficient expertise in the secretariat. |
Недостатки: Из-за отсутствия необходимых специальных знаний в секретариате слабый прогресс был достигнут по вопросам страхования для микропредприятий. |
IPU benefited from the collective expertise and know-how of its members, which is a unique asset as it builds capacity in parliaments and promotes sound democratic practices. |
МПС извлек пользу из коллективного опыта и специальных знаний своих членов, представляющих чрезвычайную ценность в контексте укрепления потенциала парламентов и стимулирования здоровых демократических видов практики. |
During the period under review, recognition by the United Nations system of UN-Habitat substantive expertise in urban crises grew significantly. |
За отчетный период в рамках системы Организации Объединенных Наций значительно выросло признание специальных знаний и опыта ООН-Хабитат в сфере реагирования на городские кризисы. |
The NACPU was established in 2012 to further increase the efficiency and the expertise in the handling of corruption-related cases. |
НАКПП было создано в 2012 году с целью повышения эффективности работы по коррупционным делам и наращивания специальных знаний в этой области. |
Furthermore, these clusters would foster the emergence of local and regional expertise that could be used in South-South cooperation. |
Кроме того, такие кластеры способствовали бы накоплению специальных знаний и опыта на местном и региональном уровнях, который мог бы использоваться в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
The Committee noted the transfer to developing countries of space technologies and expertise that could be used for water resource management. |
Комитет отметил передачу развивающимся странам космических технологий и специальных знаний и опыта, которые можно использовать для эффективного управления водохозяйственной деятельностью. |
Human resources can be strengthened through better communication among existing programmes in developed countries; centres and networks of expertise should be developed or strengthened and training programmes devised to improve expertise in developing countries. |
Людские ресурсы могут быть укреплены за счет совершенствования информационного взаимодействия между существующими программами в развитых странах; для повышения уровня специальных знаний в развивающихся странах следует создавать или укреплять специализированные центры и сетевые объединения и разрабатывать учебные программы. |
Other plans include the development of technical know-how and expertise in money-laundering, the integration of crime prevention components into multisectoral programmes and the improvement of existing legal frameworks. |
Планируется также принять меры по развитию технических навыков и специальных знаний в области борьбы с отмыванием денег, интеграции задач предупреждения преступности в межсекторальные программы и совершенствованию существующих правовых структур. |
With respect to recommendation 1 (a), additional resources would be required to further strengthen the Commission's capacity as a source of technical expertise and policy advice. |
В связи с выполнением рекомендации 1(a) потребуются дополнительные ресурсы для дальнейшего укрепления потенциала Комиссии как источника технических специальных знаний и директивных рекомендаций. |
Multilateral institutions are an indispensable source of expertise, advice and assistance, while the non-profit sector lends the voice of civil society that reflects the public interest. |
Многосторонние учреждения являются незаменимым источником специальных знаний, рекомендаций и помощи, в то время как некоммерческий сектор является выразителем мнений гражданского общества, отражающих интересы населения в целом. |
The availability of relevant expertise on board. |
наличие соответствующих специальных знаний у сотрудников этих подразделений; |
It is common knowledge that these countries are disadvantaged in terms of the acquisition of technology and of expertise relating to activities in the oceans. |
Общеизвестно, что эти страны испытывают трудности в том, что касается приобретения технологий и специальных знаний, необходимых для океанской деятельности. |
Most of these countries also do not possess the relevant expertise and tools needed to combat pollution and the dumping of toxic and chemical waste. |
Большинство этих стран также лишены соответствующих специальных знаний и средств, необходимых для борьбы с загрязнением и сбросом токсичных и химических отходов. |
Objective 2: Full utilization of the potential and expertise of people of all ages, recognizing the benefits of increased experience with age. |
Цель 2: Полное использование потенциала и специальных знаний людей всех возрастов на основе признания того факта, что опыт приходит с возрастом. |
The report recognizes the large and growing demand for expertise in assisting post-conflict countries to establish transitional justice processes, restore shattered justice systems and rebuild the rule of law. |
В докладе отмечается наличие значительных и постоянно растущих потребностей в предоставлении постконфликтным странам специальных знаний для налаживания отправления правосудия переходного периода, восстановления разрушенных судебных систем и возрождения верховенства права. |
The problem is then how to ensure the provision of that expertise when it is not available within the country team. |
Таким образом, проблема заключается в том, как обеспечить передачу таких специальных знаний, когда тех не имеется у данной страновой группы. |
Through the Global Programme against Money-Laundering, UNODC works daily with many Governments faced with a low level of expertise among their front-line law enforcement officers. |
Через Глобальную программу борьбы с отмыванием денег ЮНОДК каждодневно работает со многими правительствами, сталкивающимися с низким уровнем специальных знаний своих сотрудников правоохранительных органов, непосредственно занимающихся соответствующими проблемами. |