If the future event does not happen within the expected timeframe, the value of the money spent to protect against the unknown contingency appears lost. |
Если это потрясение не происходит в течение ожидаемого периода времени, стоимость средств, затраченных на защиту от неизвестной чрезвычайной ситуации, представляется утраченной. |
Many emphasized the compounded future challenges for sustainable land management in view of the expected increase in the demand for food and fiber for coming generations. |
Многие обратили внимание на то, что в будущем проблемы устойчивого управления земельными ресурсами будут еще острее стоять перед грядущими поколениями ввиду ожидаемого роста спроса на продовольствие и волоконное сырье. |
The remaining resources were recosted to maintain their purchasing power in 2014-2015 and hence the impact of expected cost and price increases were added. |
Остальные средства были пересчитаны в целях сохранения их покупательной способности в 2014 - 2015 годах и, следовательно, был добавлен фактор воздействия ожидаемого повышения затрат и цен. |
It is likely that the Taliban will seek ways to maximize revenue this season in view of the expected increase in the levels of opium poppy cultivation. |
Вероятно, «Талибан» будет пытаться искать возможности для повышения прибыли в этом сезоне с учетом ожидаемого увеличения масштабов выращивания опийного мака. |
A review of the guard force strength, concept and support may become necessary, given the expected deployment of AMISOM and United Nations civilian personnel outside Mogadishu. |
Ввиду ожидаемого развертывания гражданского персонала АМИСОМ и Организации Объединенных Наций за пределами Могадишо потребуется, возможно, провести обзор численности, концепции операций и форм поддержки этих сил по охране. |
The lower expected growth trajectory will compound some severe labour market problems, such as high unemployment rates, widespread underemployment, low earnings and gender disparities in earnings and employment opportunities. |
Снижение динамики ожидаемого роста усугубит ряд серьезных проблем на рынке труда, связанных, в частности, с высоким уровнем безработицы, повсеместной неполной занятостью, низкими доходами и гендерным неравенством в доходах и возможностях трудоустройства. |
Clarification was also sought on expected accomplishment (b), "Strengthened system-wide coherence and consistency in the provision of United Nations electoral assistance". |
Просили также дать разъяснения в отношении ожидаемого достижения (Ь) «Повышение слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций при оказании помощи в проведении выборов». |
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected. |
Обычно у 90%. Значит, люди в этом зале спят лучше ожидаемого. |
(e) Extent of space saving to be expected. |
ё) Масштабы ожидаемого эффекта в плане сокращения площади используемых помещений. |
The large capacity of railways and relatively well-developed tracks are considered as important assets in view of the expected growth of transport between Europe and Asia. |
С учетом ожидаемого роста интенсивности перевозок между Европой и Азией значительная пропускная способность железных дорог и относительно высокий уровень путевого развития рассматриваются в качестве важных преимуществ. |
The revised registration fee shall be the share of proceeds multiplied by the expected average annual emission reduction for the project activity over its crediting period. |
Пересмотренная ставка сбора за регистрацию равна части поступлений, умноженной на величину ожидаемого среднегодового сокращения выбросов в результате деятельности по проекту в течение его периода кредитования. |
The impact of the expected revision of the post adjustment factor for Vienna amounts to 4.8 and 6.6 per cent for 2006 and 2007, respectively. |
После ожидаемого пересмотра изменение корректива по месту службы составит 4,8 и 6,6 процента соответственно для 2006 и 2007 годов. |
The post is requested in view of the present level of support provided to peacekeeping operations and its expected expansion to approximately 80,000 mission personnel. |
Эта должность испрашивается ввиду обеспечиваемого в настоящее время уровня поддержки миротворческих операций и ожидаемого увеличения персонала миссий до примерно 80000 человек. |
Indication by Task Force members of their expected contribution to the project; |
представление членами целевой группы информации относительно их ожидаемого вклада в проект; |
These sub-responsibilities could then be classified as "essential", "expected", or "desirable" conduct of business entities. |
Эти подкатегории ответственности могут быть затем классифицированы в качестве "основного", "ожидаемого" или "желательного" поведения предприятий. |
In this regard, it is increasingly important to provide effective policy advice and technical assistance in analysing and managing the macroeconomic impact of an expected rise in aid flows. |
В этой связи все более важно обеспечить эффективное консультирование по вопросам политики и техническую помощь в анализе и преодолении макроэкономических последствий ожидаемого увеличения притока помощи. |
Another delegation pointed out to the Board that regular income was lower than expected even though the Fund had made serious efforts to manage for results. |
Другая делегация напомнила Совету, что объем регулярных поступлений был ниже ожидаемого уровня, хотя Фонд предпринял серьезные усилия по достижению соответствующих результатов. |
In expected accomplishment (a), after the word "tools", add the phrase "within the agreed mandate". |
В тексте ожидаемого достижения (а) после слова «инструментария» добавить фразу «в рамках согласованного мандата». |
The standards of conduct are general guidelines for staff on expected standards of conduct, rather than binding rules. |
Эти стандарты поведения скорее обеспечивают общее руководство для сотрудников в отношении ожидаемого от них поведения и не являются имеющими обязательную силу правилами. |
The law of war requirement is for the commander to weigh that expected death, injury or destruction against the military advantage anticipated. |
Требование права войны состоит в том, чтобы командир взвешивал предположительные людские потери, ранения и разрушения на фоне ожидаемого военного преимущества. |
Some militaries engage in modelling of expected incidental civilian damage in order to provide information to assist military commanders to comply with the rule of proportionality. |
Некоторые военные практикую моделирование ожидаемого случайного гражданского ущерба, с тем чтобы дать военным командирам информацию, которая поможет им обеспечить соблюдение правила соразмерности. |
A. The meaning of 'expected' civilian damage |
А. Смысл "ожидаемого" гражданского ущерба |
Therefore if the type of column will differ from the expected type of the parameter then server will have to carry out the necessary conversions. |
Поэтому если тип колонки будет отличаться от ожидаемого типа параметра, то сервер должен будет самостоятельно выполнить необходимые преобразования. |
The number of high-income households is still growing, but not enough to justify the 30-40% compounded growth rates expected by some. |
Количество семей с высоким уровнем доходов продолжает расти, но недостаточно для обеспечения комбинированного роста на 30-40%, ожидаемого многими. |
(b) Interest rates and their expected movements in the future; |
Ь) процентных ставок и их ожидаемого движения в будущем; |