| For 2008-2009, the work of UNAPCAEM was raised to the level of an expected accomplishment of the trade and investment subprogramme. | На период 2008-2009 годов работа АТЦСМАООН была поднята до уровня ожидаемого достижения по подпрограмме по торговле и инвестициям. |
| At its March 2009 session, the secretariat will provide WP. with an intermediate report of the expected accomplishment. | На сессии в марте 2009 года секретариат представит WP. промежуточный доклад, касающийся ожидаемого достижения. |
| Uncertainty about the expected level of aid inflows further complicates the formulation of macroeconomic policies in response to the crisis. | Отсутствие определенности в том, что касается ожидаемого притока помощи, еще более усложняет разработку макроэкономических стратегий реагирования на кризис. |
| The Committee advanced the adoption of its annual report given the expected termination of the measures contained in paragraph 6 of resolution 1298. | Комитет перенес принятие своего ежегодного доклада на более ранний срок с учетом ожидаемого прекращения действия мер, содержащихся в пункте 6 резолюции 1298. |
| This would mean that the ambition levels of the Gothenburg Protocol could be expressed in terms of the expected recovery period for different types of ecosystems. | Это будет означать, что перспективные уровни Гётеборгского протокола можно представить в виде ожидаемого периода восстановления различных видов экосистем. |
| Their status in the socio-political, economic and cultural context is far behind the expected level. | Их социально-политический, экономический и культурный статус значительно ниже ожидаемого уровня. |
| Current global production capacity of WHO-recommended LLINs is insufficient to meet expected demand. | Имеющиеся в настоящее время возможности производства рекомендованных ВОЗ ОИСДП недостаточны для удовлетворения ожидаемого спроса. |
| At the end of the expected accomplishment, add "related to disciplinary affairs, claims and appeals of the staff". | В конце текста описания ожидаемого достижения добавить слова «касающимся дисциплинарных вопросов, требований и апелляций персонала». |
| In expected accomplishment (a), delete the word "multi-stakeholder". | Исключить в тексте ожидаемого достижения (а) слова «многих заинтересованных». |
| It is not possible to predict how the security situation in southern Lebanon will evolve in the wake of the expected withdrawal. | Невозможно предсказать, каким образом будет развиваться положение в области безопасности в южной части Ливана после ожидаемого вывода. |
| This is even more important in the light of the ongoing and expected deployments of several new missions. | Это тем более важно в свете продолжающегося и ожидаемого развертывания ряда новых миссий. |
| This method measures the stock of human capital as the discounted present value of expected lifetime labour market income. | Этот метод позволяет измерять фонд человеческого капитала в качестве дисконтированного текущего значения ожидаемого пожизненного трудового рыночного дохода. |
| Quality is therefore a question not of maximum performance but of respecting specified - and thus expected - performance. | Таким образом, качество - это не максимальный уровень удовлетворения потребностей, а поддержание указанного и поэтому ожидаемого уровня. |
| A decision by the South African Foreign Ministry on the three possible venues for the Conference would depend on the number of participants expected. | Решение министерства иностранных дел Южной Африки в отношении трех возможных мест проведения Конференции будет зависеть от ожидаемого количества участников. |
| This measure also failed to produce the expected result. | Эта мера также не дала ожидаемого результата. |
| Given the expected establishment of additional peacekeeping operations, the total proposed level of resources for 2004/05 would probably increase. | С учетом ожидаемого учреждения дополнительных операций по поддержанию мира общий предлагаемый объем ресурсов на 2004 - 2005 годы, скорее всего, возрастет. |
| This is insufficient to cope with the expected increase in the workload and management of the Appeals Unit. | Этого недостаточно для выполнения ожидаемого увеличения работы и управления Группой по апелляциям. |
| The prospects may be improving with the expected demand increase resulting from rapid growth, especially in developing countries. | Вероятность его превращения в стимулятор роста может возрасти в результате ожидаемого повышения спроса, обусловленного высокими темпами роста экономики, особенно в развивающихся странах. |
| The Committee also enquired about the expected efficiencies to be realized and the proposed physical location of the secretariats. | Комитет попросил также представить информацию относительно ожидаемого повышения эффективности и предлагаемого физического размещения секретариатов. |
| This would constitute the sort of collaboration one could invoke as an expected accomplishment. | Вот тот вид сотрудничества, который можно было бы указать в качестве ожидаемого достижения. |
| Ultimately the public did not get the satisfaction expected. | В конечном счете население не получало ожидаемого удовлетворительного обслуживания. |
| Of the project proposals presented, only 197 included qualitative and/or quantitative information describing the expected benefits of the project. | Из представленных предложений по проектам лишь 197 содержит количественную и/или качественную информацию в отношении ожидаемого полезного эффекта проекта. |
| The expected improvement in developing countries' quotas is likely to be insufficient. | Ожидаемого расширения квот развивающихся стран, судя по всему, будет недостаточно. |
| Two sets of indicators will serve to monitor progress on expected impacts under strategic objectives, outcomes and operational objectives. | Для мониторинга прогресса в плане ожидаемого эффекта по стратегическим целям, конечным результатам и оперативным целям будут использоваться два набора показателей. |
| The reference to "increase" reflects the wording of expected impact 4.1 that refers to "increased resources". | Термин "увеличение" перекликается с формулировкой ожидаемого эффекта 4.1, в котором говорится о "выделении большего объема ресурсов". |