Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемого

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемого"

Примеры: Expected - Ожидаемого
Only one forklift is scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. В этот период планировалось произвести замену лишь одного вильчатого погрузчика с учетом ожидаемого сокращения численности автопарка ВСООНЛ, связанного в свою очередь с сокращением численности Сил.
Ten years later, and two years from the expected completion of the Commission's mandate, the methods of calculation and payment have yet to be determined. Прошло уже 10 лет, и сейчас, за два года до ожидаемого завершения мандата Комиссии, она все еще не определила методы исчисления и выплаты.
Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа.
The practical question raised at that stage was whether any adjustments to the expected cash-flow model should be made to the opening balance of retained earnings. Практический вопрос, возникший на данном этапе, заключался в том, должны ли какие-либо коррективы модели ожидаемого потока наличности отражаться в статье начального сальдо нераспределенной прибыли.
InterRidge, has reported that the code provides an essential foundation to any overall ethical strategy and provides a documented minimum benchmark of expected behaviour among InterRidge collaborating organizations. По сведениям «Интерридж» кодекс обеспечивает важную основу для какой-либо общеэтической стратегии и документально закрепляет минимальный стандарт ожидаемого поведения среди организаций, сотрудничающих в рамках «Интерридж».
They also urge Member States to make urgent contributions to United Nations support for an enlarged and strengthened AMIS and to assist in finding a viable and sustained solution to the financial crisis of the Mission in the context of the expected deployment of the hybrid operation. Они также призывают государства-члены в срочном порядке внести взносы для оказания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций расширенной и укрепленной МАСС и помощи в достижении жизненно важного и прочного урегулирования испытываемого Миссией финансового кризиса в контексте ожидаемого развертывания смешанной операции.
For example, such behavior has been reported under the Montreal Protocol, in respect to Parties increasing their production and stockpiles of ozone depleting substances in anticipation of an expected ODS production phase out. Например, известно, что такие шаги предпринимали некоторые Стороны Монреальского протокола, которые наращивали производство и увеличивали запасы озоноразрушающих веществ в преддверии ожидаемого поэтапного прекращения производства ОРВ.
The number of women elected in the 2003 elections was lower than expected, as only a small number of female candidates decided to stand for election. Число женщин, выбранных в 2003 году, оказалось ниже ожидаемого, так как число женщин, решивших выдвинуть свою кандидатуру на выборах, было очень низким.
In view of the unity of purpose and action expected from the United Nations system and from development cooperation partnerships, part II of the report addressed selected issues regarding operational activities on the ground, especially with regard to policy consistency and coordination. С учетом единства целей и действий, ожидаемого от системы Организации Объединенных Наций и от партнерств по сотрудничеству в целях развития, в части II доклада рассматриваются отдельные вопросы, касающиеся проведения оперативной деятельности на местах, особенно с точки зрения согласованности политики и координации.
Ms. McCreery said that the practice of advertising posts ahead of an expected General Assembly resolution had been in place for some time, and its sole purpose was to expedite recruitment in those cases where new entities were being established. Г-жа Маккрири говорит, что практика объявления должностей до ожидаемого принятия резолюции Генеральной Ассамблеи уже существовала на протяжении некоторого времени, и ее единственной целью является ускорение набора персонала в тех случаях, когда учреждаются новые подразделения.
The analysis suggested, however, that the bulk of the expected expansion was attributable to factors such as growth in incomes and population rather than to the trade liberalization achieved under the Uruguay Round. Вместе с тем этот анализ позволяет говорить о том, что основной объем ожидаемого расширения будет вызываться воздействием таких факторов, как увеличение доходов и рост численности населения, а не либерализацией торговли в результате Уругвайского раунда.
To this end, in 2007, the Committee's Working Parties, in cooperation with the secretariat, will each have to draw up a draft expected accomplishment related to their work areas as well as indicators and appropriate methodologies and submit them to the Bureau. С этой целью в 2007 году каждая рабочая группа Комитета в сотрудничестве с секретариатом должна будет составить проект ожидаемого достижения, связанного с ее областью работы, а также подготовить показатели и соответствующие методологии и передать их в Бюро.
These amendments to Staff Rules and Regulations, just approved, chart the boundaries of expected and appropriate behaviour for persons in positions of responsibility in the United Nations. Эти только что утвержденные поправки к Правилам о персонале определяют рамки ожидаемого и приличествующего поведения лиц, занимающих в Организации Объединенных Наций ответственные посты.
In other cases, the expeditious resolution of a dispute or claim may prove less costly than the anticipated direct and indirect cost of litigation even if a favourable judgement may be expected. В других случаях оперативное урегулирование спора или претензии может оказаться менее дорогостоящим, чем предполагаемые косвенные издержки судебного процесса, даже в случае ожидаемого вынесения благоприятного решения.
As described in the annex to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, an indicator of achievement should measure progress in achieving objectives and/or expected accomplishments. Как указано в приложении к Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам, показатель достижения результата должен оценивать прогресс в достижении целей и/или реализации ожидаемого достижения.
Those cost-control measures, in addition to an expected increase in income, would enable UNFPA to maintain the 1998 net support budget expenditure, in real terms (i.e., adjusting for inflation), at the same level as in 1997. Помимо ожидаемого увеличения объема поступлений эти меры по контролю расходов позволят ЮНФПА сохранить чистые расходы по вспомогательному бюджету 1998 года в их реальном выражении (т.е. с поправкой на инфляцию) на том же уровне, что и в 1997 году.
In practice, however, lenders are seldom ready to commit the large amounts needed for infrastructure projects solely on the basis of a project's expected cash flow or assets. Тем не менее на практике кредиторы редко проявляют готовность выделить значительные суммы, необходимые для проектов в области инфраструктуры, исключительно на основе ожидаемого притока денежных средств или исходя из активов проекта.
Of 641 expected accomplishments defined in the programme budget, 54 referred to gender aspects as did 61 of 974 related indicators of achievement. Из 641 ожидаемого достижения, определенного в бюджете по программам, гендерные аспекты упоминаются в 54, а также в 61 из 974 соответствующих показателей достижения результатов.
By December 2005, 30 programmes had recorded an interim assessment for at least one of their expected accomplishments compared to 22 programmes that had done so for final reporting on the 2002-2003 biennium. К декабрю 2005 года промежуточную оценку в отношении по крайней мере одного ожидаемого достижения представили 30 программ по сравнению с 22 программами, представившими окончательную отчетность за двухгодичный период 2002-2003 годов.
Clarification was sought on the reference to strengthening cooperation with major groups, and the view was expressed that the scope of expected accomplishment (b) under subprogramme 4 should extend beyond energy and water and include sustainable production and consumption. Были запрошены разъяснения в отношении ссылки на укрепление сотрудничества с основными группами, и было выражено мнение о том, что рамки охвата ожидаемого достижения (Ь) в подпрограмме 4 следует расширить, включив в него помимо водоснабжения и энергетики вопросы устойчивого производства и потребления.
Thus, in the face of an expected continuation of economic growth, success in the implementation of the Kyoto Protocol depends on the ability of those countries to reduce GHG emissions per unit of gross domestic product. Таким образом, перед лицом ожидаемого продолжения экономического роста успех осуществления Киотского протокола зависит от способности этих стран сократить выбросы парниковых газов на единицу внутреннего валового продукта.
The claimants seek compensation for loss of expected income during the period of the invasion and occupation and, in some cases, for reduced revenue for extended periods of time thereafter. Заявители испрашивают компенсацию потери ожидаемого дохода в период вторжения и оккупации и, в некоторых случаях, уменьшения дохода в течение последующего длительного периода времени.
In order to improve the infrastructure to meet EU standards and the expected greater use of motorways, a project to improve the D47 motorway was proposed. В целях улучшения состояния инфраструктуры в соответствии со стандартами ЕС и с учетом ожидаемого все более интенсивного использования автомагистралей был предложен проект модернизации автомагистрали D47.
The Union noted that the Peacekeeping Best Practices Unit had reached full strength, which should allow the limit to move rapidly towards its expected accomplishment of increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing and supporting peacekeeping activities. Союз отмечает, что Группа по передовым методам поддержания мира полностью укомплектована, и это должно позволить быстро достичь ожидаемого повышения эффективности и результативности в проведении и поддержке миротворческой деятельности и управлении и руководстве ею.
The policy responses considered were of two types: those addressing the determinants of expected population ageing and decline, and those concerning the consequences of the demographic change. Были проанализированы два варианта ответных действий в рамках политики: меры, касающиеся доминирующих факторов ожидаемого старения и сокращения населения, и меры, касающиеся последствий демографических изменений.