Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемого

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемого"

Примеры: Expected - Ожидаемого
Serious challenges must not, however, be underplayed, with the military drawdown and an expected reduction in development assistance giving rise to uncertainty about the sustainability of such gains. Однако нельзя недооценивать масштабы серьезных проблем, особенно учитывая тот факт, что невозможно предсказать, насколько долговечными окажутся достигнутые успехи после сокращения военного присутствия и ожидаемого уменьшения объемов помощи в целях развития.
He requested further updates on progress made, particularly with regard to results-based management and the expected effect the Programme would have on strengthening the Organization's presence in the field. Он просит предоставлять обновленную информацию о достигнутом прогрессе, в частности, в отношении ориентированного на конкретные результаты управления и ожидаемого воздействия Программы на укрепление присут-ствия Организации на местах.
Where no global targets exist, UNICEF has engaged with key stakeholders at national level, and national monitoring systems will be responsible for assessing the current situation and expected progress in 2014-2017. В отсутствие глобальных целей ЮНИСЕФ взаимодействовал с ключевыми заинтересованными сторонами на национальном уровне, и национальные системы мониторинга будут нести ответственность за проведение оценки текущей ситуации и ожидаемого прогресса в период 2014 - 2017 годов.
In January 2012, days before his expected release from prison following a 13-year sentence, Muhammad Bekjanov, former editor of the Erk newspaper, had been sentenced to an additional five-year sentence for violations of internal prison rules. В январе 2012 года за считанные дни до своего ожидаемого освобождения из тюрьмы после 13-летнего заключения Мухаммад Бекжанов, бывший редактор газеты "Эрк", был дополнительно приговорен к пяти годам лишения свободы за нарушение правил внутреннего распорядка.
The Advisory Committee noted the improvement in managing resources in 2006 with a carry-over of $65,616,800 into 2007, due to measures taken by UNHCR to eliminate the expected shortfall and enhanced financial support from the donors. Консультативный комитет констатировал улучшение в управлении ресурсами в 2006 году, позволившее перенести на 2007 год остаток в размере 65616800 долл. благодаря мерам, которые были приняты УВКБ с целью недопущения ожидаемого дефицита и с целью мобилизации дополнительной поддержки со стороны доноров.
Taking into account present capacities to reprocess spent fuel for light water reactors and those under construction, there will be sufficient reprocessing capacity globally for all expected demands in plutonium-recycled fuel during some two decades. Учитывая имеющиеся в настоящее время и сооружаемые мощности по переработке отработавшего топлива, можно утверждать, что приблизительно в течение двух десятилетий в глобальных масштабах будут иметься достаточные мощности для удовлетворения всего ожидаемого спроса на топливо с рециклированным плутонием.
helps clients to break with the history of IT projects not delivering the expected business benefits. Здесь наши специалисты помогут вам покончить с практикой, когда реализуемые проекты по ИТ не дают ожидаемого экономического эффекта.
On the basis of $5 million of expected additional funding, UNDCP is preparing to start executing, in 2001, a further business plan project, covering several years, aimed at creating sustainable incomes in Caqueta, Colombia, through high-yielding livestock and agricultural products. С учетом ожидаемого поступления дополни-тельных средств в размере 5 млн. долл. Ожидается, что начиная с 2001 года в Боливии будут осуществляться аналогичные планы действий.
Work on the dam continued nevertheless, despite attempted judicial restraint, and by the summer of 2002 the water level in the reservoir rose much higher than initially expected, threatening many more people and villages with flooding. К лету 2002 году уровень воды в водохранилище поднялся намного выше ожидаемого, что привело к угрозе затопления гораздо большего числа деревень, жители которых могут сегодня лишиться крова.
In the report, it is pointed out that 28 of the 69 buildings occupied and managed by the Secretariat, or 45 per cent, are more than 35 years old, or more than halfway through their expected useful lives. В докладе отмечается, что возраст 45 процентов (28 из 69) зданий, которые занимает или которыми управляет Секретариат, превышает 35 лет, то есть половину ожидаемого срока их полезной службы.
As a result, the NPV of debt-to-exports ratio has turned out higher than expected and will fall outside the targeted range if HIPC assistance is limited to the amount committed at decision point. В результате отношение чистого текущего объема задолженности к экспортным поступлениям оказалось выше ожидаемого и выйдет за пределы ориентировочного диапазона, если помощь по линии инициативы в отношении БСКД будет ограничена объемом обязательств, взятых в момент принятия решения.
Furthermore, the closely-related concepts of silence and acquiescence should have been grouped together; in both cases, where no act was involved, the absence of a reasonably expected protest constituted acceptance of a unilateral act. Кроме того, следует объединить тесно связанные между собой концепции молчания и молчаливого согласия; в обоих случаях, когда не совершается никакого акта, отсутствие разумно ожидаемого возражения является согласием с односторонним актом.
Due to the expected large crowd at the venue that day, Dr. Chee's application was rejected as a rally there could have caused law and order problems. Заявление д-ра Чи о проведении манифестации было отклонено, поскольку с учетом ожидаемого наплыва публики на массовые мероприятия в этот день любая манифестация могла создать проблемы в плане охраны и поддержания правопорядка.
Training needs are particularly acute in countries with a tradition of generalist administration, where the "conventional wisdom" that it is expected will be exercised by senior administrators may not be adequate to effectively manage the more technical aspects of public administration. Потребности в подготовке персонала особенно остро стоят в странах, где традиционно используется система универсального административного аппарата, где ожидаемого применения административными руководителями старшего звана «житейской мудрости» может оказаться недостаточно для эффективного руководства теми аспектами государственного управления, которые имеют больший технический уклон.
Under the price-cap method, a tariff formula is set for a given period (such as four or five years) taking into account future inflation and future efficiency gains expected from the facility. В соответствии с методом установления верхнего предела цены рассчитывается тарифная формула на определенный срок (например, на четыре-пять лет) с учетом будущей инфляции и будущего роста эффективности, ожидаемого от объекта.
Some 35 per cent of the expected total shipment of seeds and fungicides have arrived and 14 per cent of the overall winter inputs have already been distributed. Прибыло около 35 процентов общего ожидаемого объема поставок семян и фунгицидов, и 14 процентов всех выделенных для проведения зимней кампании товарных ресурсов уже распределены.
It intends to pursue this policy in the future if the new regulatory conditions permit; - Very considerable investment must be foreseen by 2020 to put in place the production and transportation infrastructure needed to allow for the expected development of the gas market in Europe. Газовая промышленность намерена проводить эту политику и в дальнейшем, если новые условия регулирования будут допускать такую возможность; долл. США) в период до 2020 года с целью создания производственной и транспортной инфраструктуры, необходимой для обеспечения ожидаемого развития рынка газа в Европе.
Should the expected increase in peacekeeping activities materialize, the peacekeeping budget could increase to $4.5 billion or more. В случае ожидаемого увеличения объема деятельности по поддержанию мира бюджет на эту деятельность может возрасти до 4,5 млрд. долл. США или больше.
Financial aid did not bear fruit to the extent expected because it was at times ill-targeted and did not take into account the deficiencies in local absorptive capacity. Финансовая помощь не оказала ожидаемого воздействия, поскольку она порой имела неверную направленность и поскольку не учитывалась ограниченность местных возможностей по ее приему.
It should also be noted that unless national participants are given incentives or, at the very least, reimbursed for their travel expenses, maximum attendance at meetings cannot be expected. Следует также учитывать, что при отсутствии стимулов и минимальном возмещении транспортных расходов национальных участников регулярные призывы принять участие в различных встречах, каким бы ни был их формат, не дадут ожидаемого эффекта.
In fact, they are likely to be felt shortly, with an expected higher fiscal deficit due to insufficient budgetary support compared to pre-Washington expectations, and possible central bank financing that might decrease macroeconomic performances. По сути, они могут начать ощущаться очень скоро в условиях ожидаемого увеличения финансового дефицита как следствие недостаточного уровня бюджетной поддержки по сравнению с ожиданиями, предшествовавшими Вашингтонской конференции, и возможного выделения средств Центральным банком, что может вызвать ухудшение макроэкономических показателей.
An overall financing gap of $350 - $650 billion is estimated for developing countries in 2009. The situation will likely worsen with the expected decline of financial inflows through FDI, remittances and official aid. Согласно оценкам, в 2009 году общая нехватка финансирования в развивающихся странах составит 350-650 млрд. долл. В условиях ожидаемого сокращения притока финансовых средств в форме ПИИ, переводов мигрантов и официальной помощи ситуация скорее всего ухудшится.
Although a large area of timber concession has been awarded, it has not produced the revenue expected by the Government owing to lack of performance. Несмотря на то, что под концессионные контракты на заготовку древесины были выделены большие площади, из-за низких показателей хозяйственной деятельности правительство не получило ожидаемого дохода.
The results in 2006 of pupils at Key Stage 1 (age 5-7) showed that in all subjects, the percentage of girls who achieved the expected level or above was higher than the percentage of boys. Результаты проведенной в 2006 году оценки успеваемости учеников на 1-й ступени базового образования (возраст 5 - 7 лет) показали, что процентная доля девочек, достигших ожидаемого уровня или превзошедших его по всем предметам, была выше процентной доли мальчиков.
It should be noted that the Secretary-General is presently accorded protection on a 24-hour/7-day basis as dictated by his assessed threat level, and that maintaining the expected high level of performance could be compromised by limited resources and long hours of work which includes frequent overseas travel. Следует отметить, что Генеральный секретарь в соответствии с оценкой степени опасности располагает в настоящее время круглосуточной охраной и что поддержание ожидаемого высокого уровня эффективности может оказаться невозможным из-за ограниченности ресурсов и весьма продолжительных периодов работы, включающих частые поездки за рубеж.