(a) Tolerating a risk: deciding that the regulator is not willing or is unable to take measures to reduce the probability and the expected impact of a risk. |
а) допущение риска, когда регулирующий орган не считает необходимым или не в состоянии принять меры к снижению вероятности возникновения риска и его ожидаемого воздействия. |
Even with the further improvement expected over the second half of the year, average growth for 2005 will be lower than in 2004 - in EU-15, 2 per cent after 2.2 per cent in 2004, with 2.25 per cent forecast for 2006. |
Даже с учетом ожидаемого во второй половине года дальнейшего повышения средние темпы роста в 2005 году будут ниже, чем в 2004 году: в ЕС-15 они составят 2 процента после 2,2 процента в 2004 году при прогнозируемых на 2006 год темпах роста в 2(1/4) процента. |
The perpetrator of such acts faces a sentence of forced labour in addition to the sentence for the criminal act that was committed or about to be committed, even if the act was not fully carried out or failed to produce the expected result. |
Виновные в совершении таких деяний подвергаются наказанию в виде каторжных работ в дополнение к наказанию за уголовное деяние, которое было совершено или должно быть совершено, даже в том случае, если это деяние не было осуществлено в полном объеме или его совершение не дало ожидаемого результата. |
For 2005, a slight reduction in the growth rate is predicted (3.4 per cent, compared with 3.7 per cent in 2004), due principally to the reduced growth expected in the United States economy. |
На 2005 год прогнозируется некоторое снижение темпов роста (3,4 процента вместо 3,7 процента в 2004 году) главным образом в результате ожидаемого сокращения темпов роста американской экономики. |
Her programme of country visits for the coming year had not yet been organized, and she drew the attention of all Governments to the critical importance of country visits and the cooperation expected from Governments. |
З. Программа страновых поездок выступающей на предстоящий год еще не составлена, но оратор обращает внимание всех правительств на чрезвычайную важность таких поездок, а также сотрудничества, ожидаемого от правительств. |
They are the desire for discovery, adventure and action for justice know... No one told detectives listened as the rich, so those who are attracted to the profession and the expected wealth is please stop! |
Они желания для открытия, приключения и действие за справедливость знаю... Никто не рассказал детективы слушал, как богатых, так что те, кто привлекал к профессии и ожидаемого богатства пожалуйста, прекратите! |
To cope with the expected large increase in the volume of activities to be monitored by the Division, it is proposed that the present 50 observers now being increased to 100 by the end of January should be further increased to 500 by March 1994. |
С учетом ожидаемого резкого увеличения числа мероприятий, за которыми должен вести наблюдение Отдел, численность наблюдателей, которая ныне составляет 50 человек и которая будет увеличена к концу января до 100 человек, предлагается увеличить еще больше, доведя ее к марту 1994 года до 500 человек. |
As part of its efforts to promote a fair and equitable workplace, the Office of the Ombudsman advocates for regular dissemination of information on the Standards of Conduct and the core values of the Organization to familiarize staff with expected conduct. |
В рамках своих усилий по содействию установлению атмосферы равноправия и справедливости на рабочем месте Канцелярия Омбудсмена выступает за регулярное распространение информации о нормах поведения и основных ценностях Организации в целях ознакомления персонала с нормами ожидаемого от него поведения. |
(e) Adopting a streamlined process for prioritizing improvement initiatives according to their level of expected impact on client satisfaction, the secretariat's goals, financial benefits and lead time, as well as on risk and compliance. |
ё) утвержден оптимизированный процесс приоритизации инициатив по внесению улучшений с учетом ожидаемого от них уровня влияния на удовлетворенность клиентов, цели секретариата, финансовые выгоды и время выполнения работы, а также на риски и на соблюдение. |
Depending on the interest generated by the discussion and the expected number of participants, the Committee might wish to consider devoting one and a half days to the event. If a large number of participants wished to take the floor, one day might be insufficient. |
В зависимости от интереса, который вызовет дискуссия, и от ожидаемого числа участников, Комитет мог бы, если участников будет много и если все они захотят выступить, выделить на дискуссию полтора дня, так как одного дня может не хватить. |
Some Governments of least developed countries indicated that despite reform measures undertaken by them under the Structural Adjustment Facility and the Enhanced Structural Adjustment Facility arrangements with the IMF, there had not been the expected improvement in the ODA level or in debt relief. |
Некоторые правительства наименее развитых стран указали, что, несмотря на реформы, предпринятые ими в соответствии с условиями Механизма структурной перестройки и Усовершенствованного механизма структурной перестройки МВФ, они не получили ожидаемого выигрыша в плане повышения уровня ОПР или облегчения долгового бремени. |
describing expected progress in the mitigation of greenhouse gas emissions and the enhancement of greenhouse gas sinks on the basis of information contained in national communications, and |
описание ожидаемого прогресса в уменьшении выбросов парниковых газов и увеличении числа поглотителей парниковых газов на основе информации, содержащейся в национальных сообщениях, и |
(e) The proposed post structure for the biennium 2004-2005 should reflect reductions and shifts in requirements within the International Tribunal for Rwanda owing to the expected completion of investigations by 2003 and, where appropriate, address any new requirements for established posts through redeployment; |
ё) предлагаемая структура должностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов должна отражать сокращения и изменения в потребностях в рамках Международного трибунала по Руанде ввиду ожидаемого завершения расследований к 2003 году и, в надлежащих случаях, обеспечивать удовлетворение любых новых потребностей в штатных должностях путем перераспределения; |
Following the recommendation of the SBI, US$ 5,000,000 will be drawn from available balances carried over from the current and previous financial periods, and US$ 1.3 million (or DM 3 million) is expected from the host Government as a special contribution. |
В соответствии с рекомендацией ВОО 5 млн. долл. США будут получены за счет имеющихся остатков, перенесенных с текущего и предыдущего финансовых периодов, и 1,3 млн. долл. США (или 3 млн. марок ФРГ) - за счет ожидаемого специального взноса принимающего правительства. |
Replace the text of expected accomplishment (e) with the following: "(e) Enhanced capacity of Governments, in particular that of developing countries and countries with economies in transition, to participate actively in the financing for development process". |
Изменить формулировку ожидаемого достижения (ё) следующим образом: «ё) Расширение возможностей правительств, в частности возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в целях их активного участия в финансирования процесса развития». |
KFOR expressed concern about the lack of progress in respect of the full implementation of the KPC disciplinary code. KPC has since then, with the support of KFOR and UNMIK, displayed will and determination in reaching the expected progress. |
СДК выразили обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в отношении полного осуществления дисциплинарного кодекса КЗК. Впоследствии, при поддержке СДК и МООНК, КЗК проявил готовность и решимость добиться ожидаемого прогресса. |
As the proposed medium-term plan already contains such criteria in the form of indicators of achievement over a four-year period, the measurement of achievements over a two-year period would require the identification of indicators of achievement for each expected accomplishment included in the biennial programme budget. |
Поскольку в предлагаемом среднесрочном плане такие критерии уже содержатся в форме показателей достижения целей за четырехлетний период, для оценки достижений за двухгодичный период потребуется определить показатели достижения целей для каждого ожидаемого достижения, включенного в бюджет по программам на двухгодичный период. |
The Representative position of the Regional Office in Mexico is upgraded to P-5 (through redeployment from the Policy Analysis and Research Branch (PARB)), in view of the expected expanding volume of the programme portfolio and the alignment resulting from the field office re-profiling. |
Класс должности представителя регионального отделения в Мексике повышен до С-5 (путем перераспределения должности из Сектора анализа политики и исследований (САПИ)) ввиду ожидаемого увеличения объема портфеля программ и упорядочения структуры вследствие перепрофилирования местного отделения. |
However, for the purpose of preparing for the scheduled construction of the Korea Space Center and in view of the expected expansion of private outer space activities, the Republic of Korea plans to enact an outer space act by 2005. |
Однако в целях подготовки к намеченному строительству Космического центра Кореи и ввиду ожидаемого расширения частной деятельности в космическом пространстве Республика Корея планирует принять к 2005 году закон о космическом пространстве. |
that the demand for high quality sustainable transport of passengers and goods by road will increase substantially in the next decade due to expected global growth in trade and tourism; |
того обстоятельства, что в результате ожидаемого глобального роста торговли и туризма спрос на высококачественные и устойчиво развивающиеся перевозки пассажиров и грузов автомобильным транспортом в следующем десятилетии существенно возрастет; |
Owing to late payments, actual income, as of 1 October 1999, was only around 45 per cent of the expected income and, as a result, expenditures exceeded income for the most part of 1999. |
В связи с просрочкой платежей фактический объем поступлений по состоянию на 1 октября 1999 года составил лишь около 45 процентов от ожидаемого объема поступлений, и в результате этого в течение большей части 1999 года сумма расходов превышала сумму поступлений. |
However, the indicator of achievement for expected accomplishment 1.1 should, in the view of the Committee, be made measurable to allow an objective analysis of progress in implementation of the achievement. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, показатель достижения ожидаемого результата 1.1 должен поддаваться измерению, с тем чтобы можно было провести объективный анализ прогресса в достижении соответствующего результата. |
The term hazard can be qualified in order to define its origin or the nature of the expected harm (e.g. electric shock hazard, crushing hazard, cutting hazard, toxic hazard, fire hazard, drowning hazard). |
Термин "опасность" может использоваться для определения ее происхождения или характера ожидаемого вреда (например, опасность поражения электрическим током, опасность раздробления, опасность пореза, опасность отравления, опасность возгорания, опасность утопления). |
While one body or institution cannot entirely control the completion of a given expected accomplishment, the body or institution concerned should nevertheless be able to critically influence or have a major role in its achievement. |
Хотя какой-либо один орган или учреждение не может полностью контролировать реализацию конкретного ожидаемого достижения, соответствующий орган или соответствующее учреждение должны, тем не менее, быть способными оказать критически важное влияние на реализацию этого достижения или сыграть важную роль в его реализации. |
However, the domestic primary balance will revert to a deficit by year end (1.8 per cent of GDP) owing to the expected acceleration of expenditure late in the year, and extraordinary outlays for the preparation of the elections in early 2011. |
Однако к концу года первичное сальдо государственного бюджета станет отрицательным (1,8 процента ВВП) из-за ожидаемого увеличения расходов в конце года и чрезвычайных расходов на подготовку выборов в начале 2011 года. |