Concerning expected participation, the Bureau highlighted the need for a balanced representation of the public sector, related international governmental and non-governmental organizations, international financial institutions and the business sector. |
Что касается ожидаемого участия, то Бюро подчеркнуло необходимость сбалансированного представительства государственного сектора, соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций, международных финансовых учреждений и бизнес-сообщества. |
It was noted that the privatization of energy utilities in the Caribbean had not brought the expected reduction in the price of energy services. |
Было отмечено, что приватизация электростанций в Карибском бассейне не принесла ожидаемого сокращения затрат на энергетические услуги. |
Under expected accomplishment A, UNEP will strengthen and extend the scientific base and economic rationale for prioritizing public policies and private sector actions for resource efficiency. |
В контексте ожидаемого достижения А ЮНЕП укрепит и расширит научную базу и экономическое обоснование для определения степени приоритетности мер по обеспечению ресурсоэффективности, принимаемых в соответствии с государственной политикой и в рамках частного сектора. |
Under expected accomplishment B, UNEP will build partnerships with the private sector to construct the "business case" for resource efficiency and to identify related investment opportunities. |
В контексте ожидаемого достижения В ЮНЕП будет налаживать партнерские отношения с частным сектором с целью подготовки "коммерческого предложения" в отношении обеспечения ресурсоэффективности и выявления соответствующих инвестиционных возможностей. |
Under expected accomplishment C, UNEP will focus on enhancing consumer demand for resource efficient products by assisting countries to apply a combination of regulatory, economic and voluntary instruments. |
В контексте ожидаемого достижения С усилия ЮНЕП будут сосредоточены на повышении потребительского спроса на продукцию ресурсоэффективного производства, и с этой целью странам будет оказываться помощь в применении комплекса нормативных, экономических и добровольных инструментов. |
The broad-based Government established last November has not created the expected positive political momentum needed to push forward the governance reform agenda and bring about recovery and development in Burundi. |
Сформированному в ноябре прошлого года на широкой основе правительству не удалось создать ожидаемого позитивного политического ускорения, необходимого для продвижения повестки в области реформы управления и обеспечения восстановления и развития в Бурунди. |
Moreover, the margin of deviation from expected output, namely, plus or minus 10 per cent, is used to compensate for such variations. |
Кроме того, для учета таких колебаний используются показатели отклонения от ожидаемого объема выработки, а именно плюс или минус 10 процентов. |
The first follow-up reports fall due in 2009, and some States parties have sought guidance on the expected format and content of these reports. |
Первые доклады о последующей деятельности должны быть представлены в 2009 году, и некоторые государства-участники запросили указания в отношении ожидаемого формата и содержания этих докладов. |
Exclusive reliance on law enforcement agencies for the development and implementation of crime prevention policies did not bring the expected impact on crime reduction. |
Опора в вопросах разработки и осуществления политики по предупреждению преступности только на правоохранительные органы не дает ожидаемого результата в плане снижения преступности. |
At the end of expected accomplishment (c), insert the words "upon the requests of national Governments". |
В конце текста ожидаемого достижения (с) добавить следующие слова: «по просьбе национальных правительств». |
A question was raised as to whether indicator of achievement (a) could be used to evaluate the related expected accomplishment. |
Был задан вопрос о том, может ли показатель достижения результатов (а) использоваться для оценки соответствующего ожидаемого достижения. |
Examples of programme outputs not clearly linked to indicators of achievement or expected accomplishment |
Примеры мероприятий по программам, которые четко не увязаны с показателями достижения результатов или ожидаемого достижения |
The view was expressed that the visibility of the subregional headquarters for the Caribbean, mentioned in paragraph 18.93 of the proposal, could be made an expected accomplishment. |
Было высказано мнение о том, что освещение деятельности субрегионального отделения для Карибского бассейна, о котором говорится в пункте 18.93 предложения, можно было бы предусмотреть в качестве ожидаемого достижения. |
It is estimated that country programmable aid will increase by 6 per cent in 2012 but mainly owing to expected increases in outflows of soft loans from multilateral agencies from earlier capital replenishments (2009-2011). |
Согласно оценкам, программируемая помощь странам вырастет на 6 процентов в 2012 году, но главным образом вследствие ожидаемого увеличения оттока льготных кредитов многосторонних учреждений за счет более раннего пополнения капитала (2009 - 2011 годы). |
In line with this approach and in light of the expected responsibility to intensify its support in areas critical to the success of the transition, the Mission will require some increased capacities. |
В соответствии с этим подходом и в свете ожидаемого мандата на активизацию поддержки в областях, имеющих решающее значение для успешного завершения переходного периода, Миссии потребуется несколько укрепить свой потенциал. |
This is due to possible increased reporting, above the levels expected in the biennial request of the treaty bodies; |
Необходимость создания такого фонда обусловлена возможным ростом объема представляемых докладов сверх ожидаемого уровня в соответствии с двухгодичным запросом договорных органов; |
Nonetheless, in anticipation of the heightened security risks associated with the new migration season and the expected increase in the return of displaced Ngok Dinka, UNISFA has developed and begun to implement its new conflict prevention and mitigation strategy. |
Тем не менее в преддверии повышения рисков в области безопасности, связанных с новым сезоном миграции, и ожидаемого роста числа возвращающихся перемещенных лиц из племени нгок-динка ЮНИСФА разработали и начали проводить новую стратегию предотвращения конфликтов и смягчения их последствий. |
When combined with the participants' contributions and expected investments returns, total funding is estimated to be sufficient to provide for all employees' benefits by the time they retire. |
Общая сумма средств, складывающаяся из этих взносов, взносов участников и ожидаемого дохода от инвестиций, считается достаточной для выплаты пособий всем работникам после их выхода на пенсию. |
Projections of future activity rates for certain source categories based on e.g. expected socio-economic development, production plans for a particular source category or source group etc. |
Ь) прогнозы будущей интенсивности деятельности для некоторых категорий источников с учетом ожидаемого социально-экономического развития, планов производства для той или иной категории или группы источников и т.п. |
As outlined under expected accomplishment 1.1, UNMIK will monitor and report on political, security and community developments that affect inter-ethnic relations and stability in Kosovo and the subregion. |
В рамках реализации ожидаемого достижения 1.1 МООНК будет следить за событиями в сфере политики и безопасности и событиями в жизни общин, влияющими на межэтнические отношения и стабильность в Косово и субрегионе, и представлять соответствующие доклады. |
Another representative said that guidance on best available techniques should be available early, preferably at the first meeting of the conference of the parties, to facilitate the drawing up of sector-specific guidance and expected reduction values. |
Другой представитель заявил, что указания в отношении наилучших имеющихся технологий следует подготовить как можно раньше, желательно во время первого совещания Конференции Сторон, для содействия разработке руководства по конкретным секторам и выработке показателей ожидаемого сокращения. |
The model is sustainable, providing for a review every two years of the expected workload and corresponding meeting time, based on the principles established in the resolution. |
Модель носит устойчивый характер, предусматривая проведение раз в два года обзора ожидаемого объема работы и соответствующего времени для проведения заседаний на основе принципов, установленных в резолюции. |
Given the expected workload of the Division in 2014/15, it is proposed that the two general temporary assistance positions of Finance and Budget Officer (P-3) be continued. |
С учетом ожидаемого объема работы Отдела в 2014/15 году предлагается сохранить две должности временного персонала общего назначения для сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам (С3). |
Replace expected accomplishment (a) with the text approved in the programme plan for the biennium 2014-2015, reading: |
Заменить формулировку ожидаемого достижения (а) следующим утвержденным текстом из плана по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов: |
At the end of expected accomplishment (b), add the words "in accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996". |
В конце формулировки ожидаемого достижения (Ь) добавить слова «в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года». |