Despite the demobilization of a much larger number of troops than initially planned, the number of weapons collected by ONUMOZ is below what was expected. |
Несмотря на демобилизацию гораздо более значительного числа военнослужащих, чем первоначально планировалось, количество единиц оружия, собранного ЮНОМОЗ, не достигло ожидаемого. |
To that end, a brief analysis should be made of the expected impact of sanctions in order to determine which countries would be adversely affected. |
С этой целью следует провести анализ ожидаемого влияния санкций для того, чтобы определить, какие страны пострадают. |
Further, methods and procedures should be devised to facilitate delivery of outputs of expected quality in accordance with the work plan and timetable set out in the project documents. |
Кроме того, необходимо разработать методы и процедуры, призванные облегчить осуществление мероприятий ожидаемого качества в соответствии с планом работы и сроками, содержащимися в проектных документах. |
The Chairman of the Steering Body would clarify the problems with the expected contribution in kind from the United Kingdom to the MSC-W work on fine particulates. |
Председатель Руководящего органа представит разъяснения по проблемам, касающимся ожидаемого взноса натурой Соединенного Королевства, предназначенного для осуществления деятельности МСЦ-З по микрочастицам. |
Members were informed that the negotiations between the two sides would be affected by the outcome of the expected motion of no confidence against the Government. |
Члены были проинформированы о том, что на ходе переговоров между двумя сторонами скажутся результаты ожидаемого вотума недоверия правительству. |
One special focus of the Centre is the promotion of the right climate to realize the expected gas market growth and to facilitate investments in the gas industry. |
Одним из важнейших направлений деятельности Центра является создание благоприятных условий для реализации ожидаемого роста газового рынка и привлечения инвестиций в газовую промышленность. |
This includes subjects or developments that are likely to occur and the expected specific influences that the matters should have on the bank. |
Это включает описание фактов или событий, которые, вероятно, будут иметь место, и их ожидаемого конкретного влияния на деятельность банка. |
There is growing concern about the effect that the Leonid meteoroid stream could have on operational spacecraft during the expected storm event of November 1998/99. |
Растет озабоченность относительно воздействия, которое может оказать на действующие космические аппараты метеоритный поток Леонид в период ожидаемого ливня в ноябре 1998-1999 годах. |
This will provide students with certainty aboutas to future costs and therefore offer some predictability about the expected level of their student loan debt. |
Это даст студентам уверенность в размерах будущих расходов и, следовательно, обеспечит определенную предсказуемость в отношении ожидаемого объема их задолженности по студенческим кредитам. |
However, as recommended by OIOS, the expected volume increase in the region for 2002-2003 justifies the re-establishment of a full-fledged office. |
Однако с учетом рекомендации УСВН ввиду ожидаемого увеличения объема деятельности в регионе в 2002 - 2003 годах восстановление полноправного отделения в Найроби представляется оправданным. |
Their value is obtained applying a 1.5 per cent discount rate that represents a proxy of the real GDP expected growth rate. |
Эти коэффициенты рассчитываются путем применения учетной ставки в 1,5%, которая представляет собой прогнозируемую величину ожидаемого роста реального ВВП. |
Other recommendations highlighted the need for country programmes to indicate major partners for each expected outcome clearly, if possible showing the proposed division of labour among all stakeholders. |
Другие рекомендации касались необходимости четкого указания в страновых программах основных партнеров для каждого ожидаемого результата, а также включения в них, по возможности, информации о предлагаемом разделении труда между всеми участниками. |
In particular, concern was expressed regarding the need to take into account expected efficiency gains arising from the implementation of results-based budgeting and human resource management reform. |
В частности, была выражена обеспокоенность по поводу необходимости учета ожидаемого повышения эффективности, обусловленного составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и осуществлением реформы в области управления людскими ресурсами. |
If they do not, the transferee of the dematerialized security may acquire a legal interest, which is significantly different from the one it expected. |
Если нет, индоссатор дематериализованной ценной бумаги может приобрести правовой интерес, существенно отличающийся от ожидаемого им. |
A small increase has been requested to partially meet the expected increase, pending clarification by the United Nations Office at Geneva of the actual charges. |
Запрашивается небольшое увеличение ассигнований в целях частичного покрытия ожидаемого роста расходов до выяснения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве фактической суммы оплаты. |
An LLIN is a ready-to-use, pre-treated mosquito net that requires no further treatment during its expected life span (average 4 to 5 years). |
ОИСДП представляет собой готовую к использованию заранее обработанную противомоскитную сетку, которая не требует дополнительной обработки на протяжении ее ожидаемого срока действия (в среднем 4 - 5 лет). |
In view of the expected inflation experienced in the Russian Federation, an increase of $6,200 has been included in the budget. |
С учетом ожидаемого в Российской Федерации уровня инфляции в бюджете предусмотрено увеличение ассигнований на 6200 долл. США. |
With the expected arrival of a Russian military aviation unit, the military strength of UNAMSIL would approach the ceiling set under Security Council resolution 1299. |
После ожидаемого прибытия подразделения российских ВВС численность военного компонента МООНСЛ приблизится к предельному уровню, установленному в резолюции 1299 Совета Безопасности. |
Partly because of the rapid growth expected in many developing countries, more than half of them consider that their population growth is still too high. |
Отчасти по причине ожидаемого стремительного роста численности населения во многих развивающихся странах более половины из них считают, что их темпы прироста по-прежнему являются чрезмерно высокими. |
The section also contains a forecast of expected staff retirements in the next five years and an updated analysis of the level of underrepresentation of Member States. |
В разделе приведен также прогноз в отношении ожидаемого выхода сотрудников на пенсию в течение следующих пяти лет и содержится обновленный анализ показателей недопредставленности государств-членов. |
The way in which information is examined will depend on the type of review that is expected from the implementation process. |
То, каким образом будет рассматриваться информация, будет зависеть от типа рассмотрения, ожидаемого от процесса осуществления. |
The Committee also agrees with an additional P-3 legal officer for the Appeals Chamber in view of the expected increase in appeals work. |
Комитет также соглашается с просьбой, касающейся дополнительного сотрудника по правовым вопросам класса С-З для Апелляционной камеры с учетом ожидаемого увеличения объема работы с апелляциями. |
It should here be reiterated that quality is not about seeking maximum performance, but about respecting the specified - and thus expected - performance. |
Этот пример еще раз подчеркивает, что высокое качество определяется не стремлением к достижению максимального уровня обслуживания, а соблюдением конкретно оговоренного и поэтому ожидаемого уровня. |
In expected accomplishment (c), add the word "Facilitate" at the beginning of the sentence. |
Включить в пункт, касающийся ожидаемого достижения (с), слово «содействие» в начале предложения. |
To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. |
Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда. |