Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемого

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемого"

Примеры: Expected - Ожидаемого
Despite the demobilization of a much larger number of troops than initially planned, the number of weapons collected by ONUMOZ is below what was expected. Несмотря на демобилизацию гораздо более значительного числа военнослужащих, чем первоначально планировалось, количество единиц оружия, собранного ЮНОМОЗ, не достигло ожидаемого.
To that end, a brief analysis should be made of the expected impact of sanctions in order to determine which countries would be adversely affected. С этой целью следует провести анализ ожидаемого влияния санкций для того, чтобы определить, какие страны пострадают.
Further, methods and procedures should be devised to facilitate delivery of outputs of expected quality in accordance with the work plan and timetable set out in the project documents. Кроме того, необходимо разработать методы и процедуры, призванные облегчить осуществление мероприятий ожидаемого качества в соответствии с планом работы и сроками, содержащимися в проектных документах.
The Chairman of the Steering Body would clarify the problems with the expected contribution in kind from the United Kingdom to the MSC-W work on fine particulates. Председатель Руководящего органа представит разъяснения по проблемам, касающимся ожидаемого взноса натурой Соединенного Королевства, предназначенного для осуществления деятельности МСЦ-З по микрочастицам.
Members were informed that the negotiations between the two sides would be affected by the outcome of the expected motion of no confidence against the Government. Члены были проинформированы о том, что на ходе переговоров между двумя сторонами скажутся результаты ожидаемого вотума недоверия правительству.
One special focus of the Centre is the promotion of the right climate to realize the expected gas market growth and to facilitate investments in the gas industry. Одним из важнейших направлений деятельности Центра является создание благоприятных условий для реализации ожидаемого роста газового рынка и привлечения инвестиций в газовую промышленность.
This includes subjects or developments that are likely to occur and the expected specific influences that the matters should have on the bank. Это включает описание фактов или событий, которые, вероятно, будут иметь место, и их ожидаемого конкретного влияния на деятельность банка.
There is growing concern about the effect that the Leonid meteoroid stream could have on operational spacecraft during the expected storm event of November 1998/99. Растет озабоченность относительно воздействия, которое может оказать на действующие космические аппараты метеоритный поток Леонид в период ожидаемого ливня в ноябре 1998-1999 годах.
This will provide students with certainty aboutas to future costs and therefore offer some predictability about the expected level of their student loan debt. Это даст студентам уверенность в размерах будущих расходов и, следовательно, обеспечит определенную предсказуемость в отношении ожидаемого объема их задолженности по студенческим кредитам.
However, as recommended by OIOS, the expected volume increase in the region for 2002-2003 justifies the re-establishment of a full-fledged office. Однако с учетом рекомендации УСВН ввиду ожидаемого увеличения объема деятельности в регионе в 2002 - 2003 годах восстановление полноправного отделения в Найроби представляется оправданным.
Their value is obtained applying a 1.5 per cent discount rate that represents a proxy of the real GDP expected growth rate. Эти коэффициенты рассчитываются путем применения учетной ставки в 1,5%, которая представляет собой прогнозируемую величину ожидаемого роста реального ВВП.
Other recommendations highlighted the need for country programmes to indicate major partners for each expected outcome clearly, if possible showing the proposed division of labour among all stakeholders. Другие рекомендации касались необходимости четкого указания в страновых программах основных партнеров для каждого ожидаемого результата, а также включения в них, по возможности, информации о предлагаемом разделении труда между всеми участниками.
In particular, concern was expressed regarding the need to take into account expected efficiency gains arising from the implementation of results-based budgeting and human resource management reform. В частности, была выражена обеспокоенность по поводу необходимости учета ожидаемого повышения эффективности, обусловленного составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и осуществлением реформы в области управления людскими ресурсами.
If they do not, the transferee of the dematerialized security may acquire a legal interest, which is significantly different from the one it expected. Если нет, индоссатор дематериализованной ценной бумаги может приобрести правовой интерес, существенно отличающийся от ожидаемого им.
A small increase has been requested to partially meet the expected increase, pending clarification by the United Nations Office at Geneva of the actual charges. Запрашивается небольшое увеличение ассигнований в целях частичного покрытия ожидаемого роста расходов до выяснения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве фактической суммы оплаты.
An LLIN is a ready-to-use, pre-treated mosquito net that requires no further treatment during its expected life span (average 4 to 5 years). ОИСДП представляет собой готовую к использованию заранее обработанную противомоскитную сетку, которая не требует дополнительной обработки на протяжении ее ожидаемого срока действия (в среднем 4 - 5 лет).
In view of the expected inflation experienced in the Russian Federation, an increase of $6,200 has been included in the budget. С учетом ожидаемого в Российской Федерации уровня инфляции в бюджете предусмотрено увеличение ассигнований на 6200 долл. США.
With the expected arrival of a Russian military aviation unit, the military strength of UNAMSIL would approach the ceiling set under Security Council resolution 1299. После ожидаемого прибытия подразделения российских ВВС численность военного компонента МООНСЛ приблизится к предельному уровню, установленному в резолюции 1299 Совета Безопасности.
Partly because of the rapid growth expected in many developing countries, more than half of them consider that their population growth is still too high. Отчасти по причине ожидаемого стремительного роста численности населения во многих развивающихся странах более половины из них считают, что их темпы прироста по-прежнему являются чрезмерно высокими.
The section also contains a forecast of expected staff retirements in the next five years and an updated analysis of the level of underrepresentation of Member States. В разделе приведен также прогноз в отношении ожидаемого выхода сотрудников на пенсию в течение следующих пяти лет и содержится обновленный анализ показателей недопредставленности государств-членов.
The way in which information is examined will depend on the type of review that is expected from the implementation process. То, каким образом будет рассматриваться информация, будет зависеть от типа рассмотрения, ожидаемого от процесса осуществления.
The Committee also agrees with an additional P-3 legal officer for the Appeals Chamber in view of the expected increase in appeals work. Комитет также соглашается с просьбой, касающейся дополнительного сотрудника по правовым вопросам класса С-З для Апелляционной камеры с учетом ожидаемого увеличения объема работы с апелляциями.
It should here be reiterated that quality is not about seeking maximum performance, but about respecting the specified - and thus expected - performance. Этот пример еще раз подчеркивает, что высокое качество определяется не стремлением к достижению максимального уровня обслуживания, а соблюдением конкретно оговоренного и поэтому ожидаемого уровня.
In expected accomplishment (c), add the word "Facilitate" at the beginning of the sentence. Включить в пункт, касающийся ожидаемого достижения (с), слово «содействие» в начале предложения.
To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда.