| NFC is planning to establish two major fuel fabrication facilities to meet the expected jump in nuclear power production. | NFC планирует открыть две крупные площадки по производству ядерного топлива для ожидаемого скачка в выработке энергии ядерными реакторами. |
| Meeting with the chief went longer than expected. | Встреча с шефом затянулась дольше ожидаемого. |
| Even taking into account the impact of quantitative easing since 2008, long-term rates are higher than expected. | Даже принимая во внимание влияние количественного смягчения, начатого в 2008 году, долгосрочные ставки получаются выше ожидаемого уровня. |
| So, you tell me you sleep better than expected. | Значит, люди в этом зале спят лучше ожидаемого. |
| Neither player reached the level of success that was expected. | Ожидаемого успеха не принесли и актёры, игра которых не на должном уровне. |
| Both countries were required to deposit 10% of the expected oil income in a blocked foreign account intended for future generations. | Обе страны были обязаны вносить 10 % ожидаемого дохода от нефти на заблокированный счет в иностранном банке, предназначенный для будущих поколений. |
| The reader does not contain the expected number of results. | Устройство чтения не содержит ожидаемого количества результатов. |
| Obtaining this information will allow the agency to have leverage in Venezuela during its expected collapse. | Такого рода информация обеспечит Управлению рычаг давления на Венесуэлу в течение её ожидаемого краха. |
| His running economy, lactate threshold are all way above expected levels. | Его экономичность бега и анаэробный порог выше ожидаемого уровня. |
| IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. | ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН. |
| However, owing to insufficient resources, the scale of such cooperation had never reached the expected level. | Однако без достаточных ресурсов оно никогда не сможет достигнуть ожидаемого уровня. |
| The Base is also conducting an extensive review of the remaining inventory to determine its serviceability and expected useful life. | База также проводит широкий обзор оставшихся запасов в целях определения их состояния и ожидаемого срока эксплуатации. |
| Demand will continue to grow, given the high rate of population growth and the expected rise in the number of returnees. | Спрос будет и далее расти вследствие высоких темпов прироста населения и ожидаемого увеличения числа репатриантов. |
| Given the successful economic liberalization programme and the expected acceleration of privatization, similar performance is projected for 1995. | С учетом успешного осуществления программы либерализации экономики и ожидаемого ускорения темпов приватизации аналогичные результаты ожидаются и в 1995 году. |
| This decision was taken in view of the expected fall in the number of large-scale peace-keeping missions with an electoral component. | Это решение было принято с учетом ожидаемого сокращения числа крупных миссий по поддержанию мира, имеющих связанный с проведением выборов компонент. |
| However, the total amount collected was still far below the expected level. | Вместе с тем, общая сумма полученных взносов все еще весьма далека от ее ожидаемого уровня. |
| Describe expected progress in cooperation to prepare for adaptation. | характеристика ожидаемого прогресса в области сотрудничества с целью подготовки мер по адаптации; и |
| Unfortunately, the resource situation has not permitted delivery of the entire amount expected. | К сожалению, положение с ресурсами не позволило произвести доставку всего ожидаемого объема. |
| Notice that minimizing the expected survival value is the same as maximizing the expected damage. | Замечено, что минимизация ожидаемого выживания эквивалентна максимизации ожидаемого разрушения. |
| In expected accomplishment (c), delete the phrase "and further development of the scope of such instruments". | В тексте ожидаемого достижения (с) исключить фразу «и дальнейшее расширение сферы охвата таких механизмов». |
| '' type object being added to array property is not expected type ''. | Тип объекта, добавляемого к свойству массива, отличается от ожидаемого типа. |
| Where an individual project contributes to more than one expected accomplishment, the respective contribution to each expected accomplishment should be defined. | Если отдельный проект способствует реализации более чем одного ожидаемого достижения, то необходимо определить соответствующий вклад в каждое ожидаемое достижение. |
| Some components lasted beyond their expected life span, while others deteriorated far sooner than expected. | Одни компоненты сохраняются сверх ожидаемого жизненного цикла, а другие ухудшаются гораздо быстрее, чем ожидалось. |
| Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. | В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг. |
| The next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move. | Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе. |