The proposed indicators measure financial resources, while the expected impact refers to financial, technical and technological resources. |
Предлагаемые показатели обеспечивают измерение финансовых ресурсов, в то время как для ожидаемого эффекта важны финансовые, технические и технологические ресурсы. |
Some Member States suggested that a feasibility study be conducted on the expected impact of the change management initiative. |
Ряд государств-членов предложили подготовить технико-эко-номическое обоснование ожидаемого эффекта инициативы в области управления преобразо-ваниями. |
The expected accomplishment as measured by both indicators exceeded the target levels for the biennium. |
Таким образом, оба показателя в рамках данного ожидаемого достижения были превышены. |
Accordingly, the view was expressed that the expected accomplishment should be revised. |
Поэтому было высказано мнение о том, что следует изменить формулировку этого ожидаемого достижения. |
In expected accomplishment (c), delete the words "among national and international actors". |
В формулировке ожидаемого достижения (с) исключить слова «национальных и международных субъектов». |
However, liberalization has not produced the expected increase in growth rates or improved international integration for many low-income countries. |
Тем не менее либерализация не обеспечила ни ожидаемого увеличения темпов роста в целом ряде низкодоходных стран, ни их большей международной интеграции. |
At the time of budget preparation, it was necessary to make certain assumptions regarding expected opening balances for the next biennium. |
Во время подготовки бюджета приходилось делать определенные предположения в отношении ожидаемого начального сальдо на следующий двухгодичный период. |
He welcomed the Host Government's plan to expand the new premises to take into account the expected increase in the number of secretariat staff. |
Он приветствовал план правительства принимающей страны расширить новые помещения с учетом ожидаемого увеличения численности сотрудников секретариата. |
The expected effects of climate change would result in socio-economic costs beyond the capacity of many Pacific island countries, ultimately threatening their existence. |
Результатом ожидаемого воздействия изменения климата станут социально-экономические издержки, выходящие за рамки возможностей многих тихоокеанских островных стран, что в конечном итоге поставит под угрозу само их существование. |
This includes, for each cluster of activity, an expected accomplishment and a list of outputs/activities for 2012. |
Под этим подразумевается планирование ожидаемого достижения и перечня итогов работы/мероприятий на 2012 год по каждому из направлений деятельности. |
With its expected impact 4.2, The Strategy aims at improved enabling policy environments for UNCCD implementation at all levels. |
В части ожидаемого эффекта 4.2 Стратегия направлена на создание более благоприятной конъюнктуры для осуществления КБОООН на всех уровнях. |
The action of the task forces could be instrumental in capitalizing on the expected increased financial and technological resources to drylands. |
Меры, принимаемые целевыми группами, могут содействовать получению выгод от ожидаемого увеличения объема финансовых и технологических ресурсов, направляемых на решение проблем засушливых земель. |
At least one performance indicator has been elaborated for each expected accomplishment. |
Для каждого ожидаемого достижения был разработан по крайней мере один показатель результативности. |
It is therefore almost impossible to anticipate the planning without knowing a priori the expected number of pages of forthcoming documents. |
Поэтому, не зная заранее ожидаемого количества страниц поступающих документов, делать прогнозы в процессе планирования практически невозможно. |
The responsibility to respect human rights is a global standard of expected conduct for all business enterprises wherever they operate. |
Ответственность за соблюдение прав человека является всеобщей нормой ожидаемого поведения всех предприятий, где бы они ни осуществляли свою деятельность. |
The feasibility and profitability of different ozone-depleting substances will vary, depending on their expected movement to the waste stream. |
Целесообразность и рентабельность рекуперации различных озоноразрушающих веществ будет варьироваться в зависимости от ожидаемого времени их поступления в поток отходов. |
The proportion of translation done contractually is increasing, and funds are deployed to match the expected demand. |
Доля письменного перевода, выполняемого по контрактам, увеличивается, и поэтому на удовлетворение ожидаемого спроса выделяются соответствующие средства. |
Support through these projects for social integration, cohesion and community infrastructure will allow UNAMID to better contribute to expected peace in Darfur. |
Поддержка социальной интеграции и сплоченности и развития общественной инфраструктуры в рамках этих проектов позволит ЮНАМИД эффективнее содействовать установлению ожидаемого мира в Дарфуре. |
This will certainly be necessary given the expected continuous increase in the volume of requests of issuance in the coming two years. |
Это будет неизбежно ввиду ожидаемого постоянного увеличения объема заявлений о вводе в обращение в последующие два года. |
There are various ways of calculating the expected life length. |
Существуют различные способы расчета ожидаемого срока эксплуатации. |
The analysing group noted that there was no indication in the request regarding the expected source of funding to cover these costs. |
Анализирующая группа отметила, что в запросе нет указаний относительно ожидаемого источника финансирования для покрытия этих расходов. |
These plans directed State forces and agencies with regard to their expected contributions to operations. |
Эти планы осуществляются правительственными силами и учреждениями с учетом их ожидаемого вклада в проведение операций. |
The development of life skills is not integrated into curricula or national standards as an expected educational outcome. |
Ни в учебных программах, ни в национальных стандартах в качестве ожидаемого результата обучения не предусмотрено приобретение навыков безопасной жизнедеятельности. |
The tiny asteroid (measuring approximately 500m in diameter) looked quite different from what had been expected. |
Вид этого мелкого (примерно 500 м в диаметре) астероида весьма сильно отличался от ожидаемого. |
The number of troops assembled for inclusion into the Joint Integrated Units has reached 77 per cent of the expected total. |
Численность военнослужащих в районах сбора, которые должны войти в состав совместных сводных подразделений, достигла 77 процентов от общего ожидаемого уровня. |