Addressing emerging population issues such as ageing, international migration and urbanization did not register the expected improvement. |
В решении таких новых демографических вопросов, как старение населения, международная миграция и урбанизация, не произошло ожидаемого улучшения. |
But the probability of the latter occurring is not very high given the expected deceleration in economic growth. |
Однако вероятность этого не очень велика ввиду ожидаемого замедления темпов экономического роста. |
Presently, consideration is being given to setting up a subcommittee composed of concerned Ministries to formulate the expected report. |
В настоящее время рассматривается вопрос о создании подкомитета в составе представителей заинтересованных министерств для подготовки ожидаемого доклада. |
There have been some public protests among military personnel against the expected downsizing. |
Среди военных звучат некоторые открытые протесты по поводу ожидаемого сокращения численности. |
Overall malnutrition rates may deteriorate further because of the expected poor harvest and dramatic rise in food prices. |
Общие коэффициенты недостаточности питания могут возрасти еще больше вследствие ожидаемого плохого урожая и резкого повышения цен на продовольствие. |
Industrial confidence weakened in the first months of 2005 in view of deteriorating export prospects and the expected moderate growth of domestic demand. |
В первые месяцы 2005 годы уверенность промышленных кругов ослабла ввиду ухудшения перспектив наращивания экспорта и ожидаемого умеренного роста внутреннего спроса. |
At the end of the expected accomplishment, insert the words "and supporting international justice mechanisms, as mandated". |
В конце формулировки ожидаемого достижения добавить слова «и поддержка международных механизмов в области правосудия в соответствии с мандатом». |
The Committee will revert to the matter, as necessary, upon receipt of the expected report. |
Комитет, при необходимости, вернется к этому вопросу после получения ожидаемого доклада. |
It also includes a forecast of expected staff retirements in the next five years. |
В разделе приведен также прогноз в отношении ожидаемого выхода сотрудников на пенсию в течение следующих пяти лет. |
Two outputs on annual indices of production that were linked to this expected accomplishment were terminated. |
Два запланированных в контексте этого ожидаемого достижения мероприятия по публикации годовых индексов производства были отменены. |
But when we study this report, we are forced to observe that the improvement that we expected has not taken place. |
Но когда мы изучили этот доклад, мы были вынуждены отметить, что ожидаемого улучшения не произошло. |
We call on all States parties to the CCW to make the expected progress possible at the Conference. |
Мы призываем все государства - участники Конвенции обеспечить достижение ожидаемого прогресса на этой Конференции. |
Military force does not bring the expected improvement for the common good. |
Военная сила не приносит ожидаемого улучшения ради общего блага. |
The contributions from partnerships with the private sector are, for the time being, below the expected level. |
Взносы со стороны партнеров из частного сектора не достигают пока ожидаемого уровня. |
Such a figure can be used to select an appropriate format given the expected value of a number and the required precision. |
Такой показатель может быть использован для выбора подходящего формата с учетом ожидаемого значения числа и требуемой точности. |
The anxiety that is expressed is categorized as being atypical of the expected developmental level and age. |
При этом тревога считается нетипичной для ожидаемого уровня развития и возраста. |
Nevertheless, linear probing using these hash functions takes constant expected time per operation. |
Тем не менее, линейные зондирования, использующие эти хеш-функции, требуют постоянного ожидаемого времени на операцию. |
This is feasible only on networks with large amounts of local storage and internode bandwidth relative to the expected traffic. |
Это возможно только в сетях с большими объемами локального хранилища и широкой полосы пропускания относительно ожидаемого трафика. |
Koenig noted that the expected sense of camaraderie and euphoria at being assembled for screen tests at the start of the picture was nonexistent. |
Кёниг отметил, что ожидаемого чувства товарищества и эйфории при сборе для кинопробы в начале картины не было. |
This was less than half of what one might have expected at the time. |
Это почти вдвое меньше ожидаемого в то время. |
We can then construct the following RP algorithm: Run C for at least double its expected running time. |
Можно построить следующий RP алгоритм: Запустим C в течение по крайней мере удвоенного ожидаемого времени работы. |
The result of the first wave attack, which was also the shortest one, was better than expected. |
Результаты первой волны атак, которая являлась самой короткой, были выше ожидаемого. |
If the positive control does not produce the expected result, there may be something wrong with the experimental procedure, and the experiment is repeated. |
Если позитивный контроль не дает ожидаемого результата, может быть что-то не так с процедурой эксперимента, и эксперимент повторяется. |
Supply and demand, innovation and competition will determine the future, if and how much is the expected value. |
Спрос и предложение, инноваций и конкуренции будут определять будущее ли и сколько ожидаемого значения. |
'' file does not conform to the expected file format specification. |
Файл не соответствует спецификации ожидаемого формата файла. |