| Addressing emerging population issues such as ageing, international migration and urbanization did not register the expected improvement. | В решении таких новых демографических вопросов, как старение населения, международная миграция и урбанизация, не произошло ожидаемого улучшения. |
| But the probability of the latter occurring is not very high given the expected deceleration in economic growth. | Однако вероятность этого не очень велика ввиду ожидаемого замедления темпов экономического роста. |
| Presently, consideration is being given to setting up a subcommittee composed of concerned Ministries to formulate the expected report. | В настоящее время рассматривается вопрос о создании подкомитета в составе представителей заинтересованных министерств для подготовки ожидаемого доклада. |
| There have been some public protests among military personnel against the expected downsizing. | Среди военных звучат некоторые открытые протесты по поводу ожидаемого сокращения численности. |
| Overall malnutrition rates may deteriorate further because of the expected poor harvest and dramatic rise in food prices. | Общие коэффициенты недостаточности питания могут возрасти еще больше вследствие ожидаемого плохого урожая и резкого повышения цен на продовольствие. |
| Industrial confidence weakened in the first months of 2005 in view of deteriorating export prospects and the expected moderate growth of domestic demand. | В первые месяцы 2005 годы уверенность промышленных кругов ослабла ввиду ухудшения перспектив наращивания экспорта и ожидаемого умеренного роста внутреннего спроса. |
| At the end of the expected accomplishment, insert the words "and supporting international justice mechanisms, as mandated". | В конце формулировки ожидаемого достижения добавить слова «и поддержка международных механизмов в области правосудия в соответствии с мандатом». |
| The Committee will revert to the matter, as necessary, upon receipt of the expected report. | Комитет, при необходимости, вернется к этому вопросу после получения ожидаемого доклада. |
| It also includes a forecast of expected staff retirements in the next five years. | В разделе приведен также прогноз в отношении ожидаемого выхода сотрудников на пенсию в течение следующих пяти лет. |
| Two outputs on annual indices of production that were linked to this expected accomplishment were terminated. | Два запланированных в контексте этого ожидаемого достижения мероприятия по публикации годовых индексов производства были отменены. |
| But when we study this report, we are forced to observe that the improvement that we expected has not taken place. | Но когда мы изучили этот доклад, мы были вынуждены отметить, что ожидаемого улучшения не произошло. |
| We call on all States parties to the CCW to make the expected progress possible at the Conference. | Мы призываем все государства - участники Конвенции обеспечить достижение ожидаемого прогресса на этой Конференции. |
| Military force does not bring the expected improvement for the common good. | Военная сила не приносит ожидаемого улучшения ради общего блага. |
| The contributions from partnerships with the private sector are, for the time being, below the expected level. | Взносы со стороны партнеров из частного сектора не достигают пока ожидаемого уровня. |
| Such a figure can be used to select an appropriate format given the expected value of a number and the required precision. | Такой показатель может быть использован для выбора подходящего формата с учетом ожидаемого значения числа и требуемой точности. |
| The anxiety that is expressed is categorized as being atypical of the expected developmental level and age. | При этом тревога считается нетипичной для ожидаемого уровня развития и возраста. |
| Nevertheless, linear probing using these hash functions takes constant expected time per operation. | Тем не менее, линейные зондирования, использующие эти хеш-функции, требуют постоянного ожидаемого времени на операцию. |
| This is feasible only on networks with large amounts of local storage and internode bandwidth relative to the expected traffic. | Это возможно только в сетях с большими объемами локального хранилища и широкой полосы пропускания относительно ожидаемого трафика. |
| Koenig noted that the expected sense of camaraderie and euphoria at being assembled for screen tests at the start of the picture was nonexistent. | Кёниг отметил, что ожидаемого чувства товарищества и эйфории при сборе для кинопробы в начале картины не было. |
| This was less than half of what one might have expected at the time. | Это почти вдвое меньше ожидаемого в то время. |
| We can then construct the following RP algorithm: Run C for at least double its expected running time. | Можно построить следующий RP алгоритм: Запустим C в течение по крайней мере удвоенного ожидаемого времени работы. |
| The result of the first wave attack, which was also the shortest one, was better than expected. | Результаты первой волны атак, которая являлась самой короткой, были выше ожидаемого. |
| If the positive control does not produce the expected result, there may be something wrong with the experimental procedure, and the experiment is repeated. | Если позитивный контроль не дает ожидаемого результата, может быть что-то не так с процедурой эксперимента, и эксперимент повторяется. |
| Supply and demand, innovation and competition will determine the future, if and how much is the expected value. | Спрос и предложение, инноваций и конкуренции будут определять будущее ли и сколько ожидаемого значения. |
| '' file does not conform to the expected file format specification. | Файл не соответствует спецификации ожидаемого формата файла. |