The minimum size of an exploration area is determined by the size of the expected discovery and the geological features that control its location. |
Минимальный размер разведочного района определяется размером ожидаемого открытия и теми геологическими элементами, которые контролируют его месторасположение. |
The objective of this section is to quantify, on the basis of reasonable assumptions, the expected impact of these new realities. |
Цель настоящего раздела заключается в том, чтобы на основе разумных предположений дать количественную оценку ожидаемого воздействия этих новых реалий. |
This may be most evident in the expected extension of trials to which new judges are assigned. |
Пожалуй, наиболее очевидно это на примере ожидаемого удлинения процессов, которые поручается вести новым судьям. |
He was carrying approximately 150 gallons of fuel in excess of the expected load. |
Он перевозил примерно 150 галлонов горючего сверх ожидаемого объема. |
Resources were needed for additional competitive examinations, since recent examinations had not yielded the expected number of successful candidates. |
Необходимо выделять ресурсы для проведения дополнительных конкурсных экзаменов, поскольку по результатам последних экзаменов не удалось выявить ожидаемого количества успешных кандидатов. |
To date, the expected improvement has not materialized in most countries. |
До сих пор в большинстве стран в результате принятия этих мер ожидаемого улучшения экономической ситуации не произошло. |
At the end of expected accomplishment (c), insert the words "and joint implementation mechanism". |
В конце текста формулировки ожидаемого достижения (с) вставить слова «и совместный механизм осуществления». |
Mozambique's plan includes annual projections of expected progress in releasing mined areas. |
Мозамбикский план включает годичные прогнозы ожидаемого прогресса в высвобождении минных районов. |
The indicator of achievement for this expected accomplishment was defined as "450 meetings". |
Показателем достижения результата для этого ожидаемого достижения является проведение «450 встреч». |
In expected accomplishment (c), delete the phrase", including United Nations country teams, ". |
В тексте ожидаемого достижения (с) исключить выражение «включая страновые группы Организации Объединенных Наций». |
A lapse factor is applied based on staff vacancy experience and expected vacancies. |
Применяется коэффициент текучести кадров с учетом ситуации с вакансиями и ожидаемого образования вакансий. |
Continuous optimization of processes can help to partially absorb expected increases in future demand without a corresponding increase in the current number of agents working in service management. |
Непрерывная оптимизация процессов может способствовать частичному поглощению ожидаемого повышения спроса в будущем без соответствующего увеличения нынешнего числа специалистов по управлению обслуживанием. |
Consequently, UNAMA invited seven key Afghan ministers to develop a plan to guide this expected inflow of technical assistance. |
Поэтому МООНСА предложила семи ключевым афганским министрам разработать план регулирования этого ожидаемого расширения технической помощи. |
The Committee emphasizes that such an exercise is key to attaining the expected efficiency gains and overall coherence. |
Комитет подчеркивает, что такая работа является ключом к достижению ожидаемого прироста эффективности и общей слаженности. |
With the expected increase in the number of cases, additional funding will be needed. |
С учетом ожидаемого роста числа рассматриваемых Судом дел, Суд нуждается в дополнительном финансировании. |
It is available in large quantities, sufficient to meet the expected demand growth. |
Запасы этого ресурса велики и достаточны для удовлетворения ожидаемого увеличения спроса. |
KPC has since then, with the support of KFOR and UNMIK, displayed will and determination in reaching the expected progress. |
Впоследствии, при поддержке СДК и МООНК, КЗК проявил готовность и решимость добиться ожидаемого прогресса. |
Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (a). |
Результаты деятельности, запланированной на двухгодичный период для обеспечения ожидаемого достижения (а). |
That task was all the more urgent in view of the expected increase in the frequency and intensity of climate-related hazards. |
Эта задача становится еще более насущной ввиду ожидаемого увеличения частоты и интенсивности стихийных бедствий, связанных с изменениями климата. |
Clarification was sought under subprogramme 2, Social policy and development, regarding how to measure expected accomplishment (a) and what has been done to achieve expected accomplishment (c). |
В рамках подпрограммы 2 «Социальная политика и развитие» участники обсуждения просили дать разъяснения по вопросу о способах оценки реализации ожидаемого достижения (а) и по вопросу о том, что было сделано для реализации ожидаемого достижения (с). |
Given the declines in GDP that did occur, the declines in employment were greater than what would be expected in the United States and smaller than expected in Western Europe. |
Учитывая все же имевшее место падение ВВП, снижение уровня занятости было больше ожидаемого в Соединенных Штатах и меньше ожидаемого в Западной Европе. |
These scenarios are linked with very different expected impacts, some of which clearly entail serious threats to ecosystems and human health and welfare. |
Эти сценарии увязаны с самыми различными видами ожидаемого воздействия, некоторые из которых неизбежно повлекут за собой серьезную угрозу для экосистем и здоровья и благосостояния человека. |
However, given the fluid environment and the expected formation of a new Government during the proposed mandate period, it should also be expected that a range of requests will be formulated gradually throughout 2012 on the basis of emerging and at times unforeseen needs. |
Однако с учетом меняющихся условий и ожидаемого создания нового правительства в течение предлагаемого мандатного периода следует также исходить из того, что на протяжении 2012 года будут поступать просьбы, которые будут отражать новые, а иногда и непредвиденные потребности. |
This approach is based on the idea that an insurance company sets the level of premiums earned, taking account of the expected income from investment of reserves, to be able to cover the payment of the expected claims. |
Этот подход базируется на концепции, в соответствии с которой страховая компания устанавливает уровень получаемых страховых премий с учетом ожидаемого дохода от инвестиций страховых резервов необходимый для покрытия выплат по ожидаемым страховым претензиям. |
For example, to calculate output at current prices for each group, the level of expected claims and expected income from the investment of insurance reserves were determined using a seven-year moving average. |
Так, для расчета выпуска в текущих ценах для каждой группы определялся уровень ожидаемых страховых возмещений и ожидаемого дохода от инвестиций страховых резервов при помощи скользящей средней за семь лет. |