Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемого

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемого"

Примеры: Expected - Ожидаемого
In 2011, least developed countries received a total of $44.6 billion as ODA; although, barring Afghanistan and Bangladesh, the growth in ODA has been less than expected. Так, в 2011 году в рамках ОПР наименее развитые страны получили в общей сложности 44,6 млрд. долл. США; хотя без учета Афганистана и Бангладеш рост объема такой помощи все же оказался меньше ожидаемого.
The current recommendation of the SNA is that expenditures on weapons and weapon platforms should be expensed, irrespective of their expected service lives. Текущая рекомендация СНС заключается в том, что затраты на оружие и его носители должны в полном объеме проводиться по статье расходов независимо от их ожидаемого срока службы.
Of course, such a naive interpretation of images and heroes and enemies could not satisfy the sense of Patriotic consciousness, it did not reach the expected tragic pathos. «Конечно, - замечает автор далее, - столь наивная трактовка образов и героев, и врагов не могла удовлетворить проснувшееся в России чувство патриотического самосознания, она не достигала ожидаемого трагедийного пафоса.
Experience suggests that most post-privatization commitments in regulated industries should be addressed through a well-designed regulatory regime based on service improvements expected from FDI rather than on privatization covenants. Опыт показывает, что в большинстве случаев постприватизационные обязательства в регулируемых отраслях следует определять в рамках хорошо продуманного режима регулирования, строящегося на параметрах ожидаемого от ПИИ улучшения качества услуг, а не на положениях соглашений о приватизации.
Reports highlighting vacancies resulting from expected retirements and known departures are prepared and reviewed against staff in need of placement owing to downsizing or liquidations. Готовятся доклады с перечнями вакансий, образующихся вследствие ожидаемого выхода на пенсию или фактического прекращения службы, которые анализируются в сопоставлении со списками сотрудников, нуждающихся в трудоустройстве ввиду сокращения или ликвидации миссий.
In expected accomplishment (a), add the words "Africa Action Plan 2010-2015 and other" after the words "African Union's". В формулировке ожидаемого достижения (а) перед словами «программ Африканского союза» вставить слова «Плана действий в интересах Африки на 2010 - 2015 годы и других».
Replace expected accomplishment (a) with"(a) Fully supported treaty bodies' work and their decision-making". Заменить формулировку ожидаемого достижения (а) следующей формулировкой: «а) Оказание полной поддержки деятельности договорных органов и процессу принятия их решений».
Although short-term staff was hired to address these temporary vacancies, given the high turnover, the expected impact of such improved ratio could therefore not be felt. Хотя в связи с этим на краткосрочной основе были привлечены сотрудники в целях заполнения данных временных вакансий, с учетом высокой текучести кадров ожидаемого эффекта от такого улучшения соотношения между числом должностей сотрудников различных категорий добиться не удалось.
The Committee concluded that substantial additional measures were urgently required to reduce the expected period of non-compliance and to remain in compliance after reaching it. Комитет пришел к выводу о том, что требуются безотлагательные дополнительные меры, направленные на сокращение ожидаемого периода несоблюдения и обеспечение соблюдения на постоянной основе после достижения соответствующих показателей.
In expected accomplishment (a), after the words "implemented by", add the word "partner". В формулировке ожидаемого достижения (а) заменить слова «местными, региональными и национальными органами власти» словами «партнерами из числа представителей местных, региональных и национальных органов власти».
Under expected accomplishment C, UNEP will focus its work on integrating environmental considerations into national processes in One-UN pilot countries and roll-out countries. В контексте ожидаемого достижения С усилия ЮНЕП будут сосредоточены на том, чтобы обеспечить учет экологических соображений в национальных процессах в странах, участвующих в экспериментальном проекте "Единая ООН", и в странах реализации программ.
This development was carried out so that the impact of an expected increase in respondent initiated mail-back was catered for at the same time. Одновременно с этим принимались меры на случай ожидаемого роста потока информации от респондентов.
Dr. Shepherd recently removed the infected device from Kyle's brain, but you should be aware that both the surgery and the antibiotics aren't working as well as we expected. Д-р Шепард удалила инфицированный имплант из мозга Кайла, но вы должны знать, что операция и антибиотики не дают ожидаемого эффекта.
If you see a different IP address than the one that you expected, then you may have an incorrect DNS host record. Если вы видите IP адрес, отличный от ожидаемого, значит, у вас, видимо, неверна запись об узле в DNS.
The failure of vital rains expected in the months of April and May has put their lives at risk. Угроза их жизни возникла в результате того, что в апреле и мае не выпало ожидаемого количества осадков, которые имеют столь важное значение.
The expected signing of the Comprehensive Peace Agreement by the Convention des patriotes pour la justice et la paix would add approximately 3,000 well-armed combatants to be disarmed in the north-east. Сюда добавятся еще примерно 3000 хорошо вооруженных комбатантов, которые будут разоружены в северо-восточном регионе страны после ожидаемого подписания всеобъемлющего мирного соглашения.
The performance measure of that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating). В качестве показателя оценки этого ожидаемого достижения названа удовлетворенность ЮНСИТРАЛ предоставляемыми услугами, оцениваемая по пятибалльной шкале (5 - наивысшая оценка).
Since the work of avoiding TBTs is of long term character, and it easily falls into complex negotiations it is important to be careful in the choice of level of ambition based on the expected result and the economic potential of a measure. Поскольку работа по предупреждению возникновения ТБТ носит долгосрочный характер и зачастую состоит в ведении сложных переговоров, необходимо тщательно подходить к определению масштаба применяемых мер, исходя из их ожидаемого результата и экономического потенциала.
To make room for the expected flood of visitors' cars on Gibraltar's crowded roads, 1,000 old vehicles were rounded up and pushed off the cliffs into the sea at Europa Point at the southern tip of the territory. Чтобы освободить дороги для ожидаемого транспортного потока на дорогах, тысячу старых автомобилей собрали с улиц и скинули со скалы в море на мысе Европа, южной оконечности территории.
Waltz argues in favor of a systemic realist approach: the international structure acts as a constraint on state behavior, so that different states behave in a similar rational manner, and outcomes fall within an expected range. Уолтц выступает за системный подход: международная структура действует как ограничение на государственное поведение так, что выживают только те государства, чьи результаты находятся в пределах ожидаемого диапазона действий.
Although the first images appeared to be sharper than those of ground-based telescopes, Hubble failed to achieve a final sharp focus and the best image quality obtained was drastically lower than expected. Хотя качество изображений было лучше, чем у наземных телескопов, «Хаббл» не мог достичь заданной резкости, и разрешение снимков было значительно хуже ожидаемого.
The Bureau of the Working Group on Effects has drawn up the following draft outline, taking into account the expected contributions from ICPs and TFH, and available EMEP data. Президиум Рабочей группы по воздействию подготовил следующий проект плана с учетом ожидаемого вклада со стороны МСП и ЦГВЗ, а также имеющихся данных ЕМЕП.
Consideration was given to the kind of facilities to be covered, their corresponding verification measures and the trade-off between the expected level of assurance and the cost of each alternative. Были рассмотрены типы объектов, подлежащих проверке, соответствующие им меры проверки, а также компромиссные варианты в плане сочетания ожидаемого уровня гарантий и неизбежных издержек по каждой альтернативе.
The purpose of the study was to provide recommendations for future Alberta policy directions for seniors' policies and programs, in view of the expected increase in the aging population. Задача этого исследования состояла в подготовке рекомендаций для будущей политики Альберты в отношении программы и стратегий для лиц пожилого возраста ввиду ожидаемого роста численности населения старших возрастных групп.
Based on the expected workload of the Subcommittee in its new composition, which equates to a total of 221.5 work weeks, additional staffing would be required. Исходя из ожидаемого объема работы Подкомитета в его новом составе, который составляет в общей сложности 221,5 рабочей недели, возникнет потребность в дополнительном персонале.