The expansion of international trade had led to economic growth; however, economic growth had not always translated into better distribution of wealth, wider employment opportunities and better life conditions for all segments of the population, including women. |
Расширение международной торговли вызвало экономический рост; вместе с тем экономический рост не всегда приводит к улучшению распределения богатства, расширению возможностей занятости и улучшению условий жизни всех слоев населения, включая женщин. |
Mr. Ocampo said that during the second quarter of 2004, following strong growth in the world economy in the second half of 2003 and early 2004, the global expansion had slowed. |
Г-н Окампо говорит, что за второй квартал 2004 года, вслед за значительным ростом мировой экономики во второй половине 2003 года и в начале 2004 года, рост во всемирном масштабе замедлился. |
Growth in major markets of Western Europe and North America is likely to slow down, but this is expected to be counterbalanced by expansion in the emerging markets of Asia, Latin America and Central and Eastern Europe. |
Рост спроса на крупнейших рынках Западной Европы и Северной Америки, судя по всему, замедлится, однако, как ожидается, это компенсируется его ростом на формирующихся рынках Азии, Латинской Америки и Центральной и Восточной Европы. |
Promote the expansion of reciprocal trade, inter alia, by removing obstacles impeding its growth, as well as cooperation in financing and ensuring commercial transactions and regulating customs procedures, etc.; |
содействовать увеличению объемов взаимной торговли, в том числе путем устранения препятствий, сдерживающих ее рост, сотрудничеству в сфере финансирования и страхования торговых операций, упорядочения таможенных процедур и др.; |
Trade had become more important to the economic growth and development of all countries, and to achievement of the Millennium Development Goals, with the growing interconnectivity in terms of trade expansion between countries marked by global supply networks and the increased role played by emerging economies. |
Торговля обретает все более важное значение для экономического роста и развития всех стран и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем рост этой взаимозависимости с точки зрения расширения торговли между странами характеризуется формированием глобальных производственно-сбытовых сетей и усилением роли стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Welcoming the 2011 Country Activities Report of UN-Habitat which reflects the expansion of UN-Habitat portfolio to the benefit of developing countries and countries with economies in transition; |
приветствуя Доклад ООН-Хабитат о деятельности по странам 2011 года, который отражает рост круга задач ООН-Хабитат на благо развивающимся странам и странам с переходной экономикой; |
The expansion of the membership of the Conference on Disarmament and the greater involvement of civil society in its work would, in our view, enhance the representation in the Conference of global public opinion and strengthen its standing and credibility. |
По нашему мнению, рост числа государств - членов Конференции по разоружению и более активное участие гражданского общества в ее работе повысит представительство в Конференции глобального общественного мнения и укрепит ее позиции и авторитет. |
My Government has accelerated the implementation of a planned programme of national infrastructure upgrade and expansion, with a view to upgrading the country's infrastructure in order to accommodate new growth and development when the global economy rebounds. |
Наше правительство ускорило реализацию запланированной программы совершенствования и расширения национальной инфраструктуры в целях развития инфраструктуры страны до уровня, соответствующего новым возможностям роста и развития, которые появятся, когда возобновится рост мировой экономики. |
Many participants reviewed the positive trends in world trade in the current decade, including strong expansion of international trade at a faster rate than world GDP and rapid growth of South-South trade surpassing world trade. |
Многие участники выделили положительные тенденции в мировой торговле в текущем десятилетии, в том числе динамичное расширение международной торговли темпами, превосходящими темпы роста мирового ВВП, и быстрый рост торговли Юг-Юг, опережающий темпы роста мировой торговли. |
(a) Globalization of the economy continues at an accelerated speed, as demonstrated in particular by the intensity of capital flows, the development of international trade, the dynamic of foreign direct investment, the rapid expansion of the use of cyberspace, and migration flows. |
а) Процесс глобализации экономики продолжает развиваться ускоренными темпами, о чем, в частности, свидетельствуют интенсивность потоков капитала, развитие международной торговли, динамика прямых иностранных инвестиций, быстрый рост масштабов использования киберпространства и миграционные потоки. |
Developing countries led the expansion, growing at a robust rate of 7.3 per cent, compared to 2.5 per cent for developed countries, where weak growth is projected for several quarters to come. World merchandise exports expanded by |
Этот рост был достигнут в основном за счет развивающихся стран, экономика которых росла высокими темпами (7,3 процента), в то время как развитые страны обеспечили лишь 2,5 процента, причем ожидается, что экономика развитых стран продолжит расти невысокими темпами еще несколько кварталов. |
Expansion in domestic demand resulted in an increase of 22 per cent in imports. |
Рост внутреннего спроса обусловил 22-процентное увеличение объема импорта. |
Expansion is a positive reaction to the universe. |
Рост - это позитивный процесс во вселенной. |
Expansion of exports of certain food items that are among the most dynamic agricultural products has helped the trade performance of Brazil, Kenya, China and Thailand. |
Рост экспорта некоторых пищевых товаров, относящихся к наиболее динамичным видам сельскохозяйственной продукции, помог улучшить внешнеторговые показатели Бразилии, Кении, Китая и Таиланда. |
(e) The expansion of bank credit; |
ё) рост банковского кредитования; |
Largely as a result of this liberalization, there has been an expansion of financial markets. |
Рост финансовых рынков во многом является следствием такой либерализации. |
Throughout history, the expansion of human population has been supported by a steady growth in our use of energy. |
На протяжении истории рост населения провоцировал постоянное увеличение потребляемого нами количества энергии. |
Balestrero continued the rapid expansion started during Carter's tenure, almost tripling the number of members in seven years. |
Балестреро продолжил быстрый рост, который начался во время пребывания Картера. |
Noting with concern the inadequate provision of affordable land in urban areas, the expansion of informal settlements, the increase of urban poverty and the continuing exclusion of the urban poor, in particular women-headed households, |
с озабоченностью отмечая недостаточное предложение недорогостоящих участков земли в городских районах, расширение неформальных поселений, рост нищеты в городах и сохраняющуюся социальную отчужденность малоимущих слоев городского населения, в частности домохозяйств, возглавляемых женщинами, |
For that matter, could the unravelling of the market-based economy, as evident in the financial crisis, be a glimpse of the truth that mindless and irresponsible economic growth and expansion cannot go on? |
И, кстати, разве не может быть, что закат рыночной экономики, проявившийся в финансовом кризисе, является намеком на то, что бездумный и безответственный экономический рост и экспансия не могут продолжаться вечно? |
The report identifies four possible strategies relevant to commodity dependent countries in which export growth is an important component but in which there is balance between domestic demand and export expansion in the process of economic growth: |
В этом докладе изложены четыре возможные стратегии, подходящие для зависящих от сырьевых товаров стран, в которых рост экспортного сектора является важным компонентом, но при этом в процессе экономического развития обеспечивается сбалансированность внутреннего спроса и расширение экспортного сектора: |
(a) Executive direction and management: the growing complexity, scope and increase in the number of activities, as well as the corresponding expansion of the staffing level proposed for 2008-2009, require a strengthening of the Executive Office. |
а) руководство и управление: усложнение, рост масштабов и увеличение числа мероприятий, а также соответствующее увеличение штатного расписания, предлагаемого на 2008 - 2009 годы, требуют укрепления Канцелярии. |
Expansion of assortment, the conclusion of new contracts, modernization of manufacture and as consequence, improvement of quality of production has caused stable growth of wages of workers of combine. |
Расширение ассортимента, заключение новых договоров, модернизация производства и, как следствие, повышение качества продукции повлекло за собой стабильный рост заработной платы работников комбината. |
Expansion of the rebellion in the northern part of the country and continued fighting in the north-west had created a general sense of insecurity and had resulted in over 300,000 internally displaced persons. |
Рост масштабов повстанческого движения в северной части страны и продолжающиеся бои на северо-западе привели к возникновению общего ощущения отсутствия безопасности и появлению свыше 300000 внутренних переселенцев. |
Under the Five-Year Plan for Expansion of Women Managers in Public Positions, there were plans to increase the ratio of women in higher-ranking government posts from 4.8 per cent in 2001 to 10 per cent. |
Согласно пятилетнему Плану по расширению набора женщин на государственные должности намечается рост доли женщин на государственных должностях руководящего уровня с 4,8 процента в 2001 году до 10 процентов. |