Примеры в контексте "Expansion - Рост"

Примеры: Expansion - Рост
This rapid demographic expansion was accompanied by an urbanization rate of 42.2 per cent in 2010, making the Asia-Pacific region the second least urbanized part of the world, following Africa where the urbanization rate is 40.0 per cent. Столь быстрый демографический рост сопровождается высокими темпами урбанизации, которые в 2010 году составили 42,2 процента, таким образом, Азиатско-Тихоокеанский регион стал вторым наименее урбанизированным регионом мира после Африки, где этот показатель составил 40,0 процента.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
In summary, a pro-equity monetary policy requires low real interest rates, a tolerance for moderate inflation rates, and an expansion of the money supply that accommodates growth and financial deepening. В целом, направленная на обеспечение справедливости кредитно-денежная политика предполагает низкие реальные процентные ставки, готовность пойти на умеренную инфляцию и увеличение денежной массы, обеспечивающей экономический рост и развитие финансовой сферы.
Growth-oriented economic policies at the macro, meso and micro levels which successfully encourage the development of nascent industries and an expansion of international trade - especially low-tech manufactures such as textiles - tend to create a larger number of jobs for women than for men. Ориентированная на рост экономическая политика на макро-, мезо- и микроуровнях, эффективно стимулирующая развитие зарождающихся отраслей и расширение международной торговли, особенно такой низкотехнологичной продукцией обрабатывающей промышленности, как текстильные изделия, как правило, приводит к созданию большего числа рабочих мест для женщин, чем для мужчин.
In sum, an entrepreneurship policy is supposed to create an environment and put in place support mechanisms that facilitate the emergence of entrepreneurs and start-ups, as well as the growth and expansion of new enterprises. Таким образом, предполагается, что политика в области предпринимательства способствует созданию условий и механизмов поддержки, которые облегчают становление предпринимателей и новообразующихся компаний, а также рост и расширение новых предприятий.
The Advisory Committee sees some justification for growth in the support account as the result of the establishment of new and/or the expansion of existing mandates, such as rule of law and police. По мнению Консультативного комитета, рост объема бюджета вспомогательного счета в определенной мере является оправданным в результате учреждения новых и/или расширения действующих мандатов в таких областях, как обеспечение правопорядка и деятельность полиции.
In the context of the expected expansion and introduction of nuclear power generation in response to increasing energy demand and global warming, tackling the associated potential proliferation risks is becoming all the more important. В контексте ожидаемого расширения и внедрения ядерной энергетики в ответ на рост спроса на энергию и глобальное потепление тем более важно заниматься смежными потенциальными рисками распространения.
Although robust economic growth, trade expansion through liberalization and facilitation, a strong currency, and sound financial and economic fundamentals have improved the government's budget situation, greater budgetary resources are needed to sustain socio-economic and governmental reforms. Хотя устойчивый экономический рост, расширение торговли за счет ее либерализации и мер по содействию, твердая валюта и хорошие финансовые и экономические основные показатели улучшили бюджетное положение правительства, для поддержания социально-экономических и правительственных реформ необходимы более значительные бюджетные ресурсы.
The international community should assist national and regional efforts by creating a global economic environment that supported pro-poor growth with special emphasis on decent work for all and the expansion of small and medium-sized enterprises through the availability of microcredit. Международное сообщество должно оказать содействие национальным и региональным усилиям путем создания глобальной экономической среды, которая бы поддерживала рост в интересах малоимущих с особым упором на обеспечение достойной работы для всех, а также расширение малых и средних предприятий путем использования микрокредитования.
Special attention should be accorded to the least developed countries, as demographic growth and the physical expansion of towns and cities far outpaced their investments in housing and basic urban infrastructure and international support to them was lacking. Особое внимание следует уделять наименее развитым странам, поскольку демографический рост и физическое разрастание городов и населенных пунктов намного опережает рост вложений в жилищное строительство и базовую городскую инфраструктуру, при этом поддержка, оказываемая им международным сообществом, недостаточна.
In the WHO African region, most of the increase is attributable to an expansion in the use of rapid diagnostic tests, which accounted for 40 per cent of all cases tested in the region in 2011. В Африканском регионе (по классификации ВОЗ) этот рост прежде всего связан с более широким использованием диагностического экспресс-анализа; он применялся в 40 процентах всех случаев, в отношении которых диагностика проводилась в регионе в 2011 году.
Many of the least developed countries grew at a rate of 3 to 4 per cent and continued to experience a slow pace of expansion, partly because of narrow production and export bases, high transport costs and greater exposure to natural shocks. Рост во многих наименее развитых странах составил З - 4 процента, подъем в этих странах шел по-прежнему низкими темпами, отчасти из-за узкой производственной и экспортной базы, высоких транспортных расходов и большей подверженности природным потрясениям.
The most spectacular increase is in the communications sector which has seen a rapid expansion of cellular phones from 21 per cent in 1999 to 75 per cent in 2006. Наиболее впечатляющий рост был отмечен в секторе телекоммуникаций, когда произошло быстрое распространение мобильных телефонов с 21% в 1999 году до 75% в 2006 году.
ICT contributes to economic growth by increasing productivity across all sectors, facilitating market expansion beyond borders to harvest economies of scale, lowering costs, facilitating access to services and contributing to increased participation in governance, accountability and transparency. ИКТ влияет на экономический рост посредством повышения производительности во всех секторах, содействия расширению рынков за пределы границ для получения экономии от масштабов, снижения издержек, содействия доступу к услугам и расширения участия в управлении, усиления подотчетности и повышения транспарентности.
The plan focuses on physical and environmental improvements, curriculum development, expansion of special education, increased support for early childhood education, rationalization of pre-vocational education, expansion of computer skills education, management development and professional development of principals and teachers. Основными направлениями плана являются улучшение физического и экологического состояния, разработка учебных планов, расширение специального образования, усиление поддержки образования детей младшего возраста, рационализация начального и профессионального образования, расширение обучения работе на компьютере, развитие управления и профессиональный рост директоров школ и преподавателей.
One key factor is that national labour legislation has not kept pace with changes in employment patterns, such as the rising use of contract labour and the expansion of informal employment. Одним из ключевых факторов является то, что национальное трудовое законодательство отстает от изменений в моделях занятости, таких, как расширение практики найма работников по контракту и рост масштабов неформальной занятости.
More favourable climatic conditions, the positive impact of disarmament, changes in the administration and an expansion of the national army and police forces have had a positive impact on the human rights situation in the areas of origin of IDPs, leading to increased opportunities for return. Более благоприятные климатические условия, позитивное воздействие разоружения, изменения в администрации и рост численности национальной армии и полиции положительно сказались на положении в области прав человека в местах исхода внутренних перемещенных лиц, создав лучшие возможности для их возвращения.
What matters, from a development point of view, is whether closer integration and faster expansion of imports and exports allows developing countries to catch up with the industrial countries, and the poor with the rich. С точки зрения развития важнее то, поможет ли развивающимся странам более тесная интеграция и более быстрый рост импорта и экспорта догнать промышленно развитые страны, а бедным сравняться с богатыми.
Federal Express continued its rapid expansion in the late 1980s, and opened its hub at Newark Liberty International Airport in 1986 and at Indianapolis International Airport and Oakland International Airport in 1988. Federal Express продолжила свой быстрый рост в конце 1980 года, и открыла свой центр в Newark Liberty International Airport в 1986 году, в Indianapolis International Airport и Oakland International Airport в 1988 году.
Consumption expansion continues for the third month: in October productive supply of heating turned out to be higher than the planned figures by 1,2%, in November - by 8%, in December - by already 20,2%. Рост потребления сохраняется третий месяц: в октябре полезный отпуск тепла оказался выше плановых показателей на 1,2 процента, в ноябре - на восемь процентов, в декабре - уже на 20,2 процента.
The spectacular expansion of the drug trade, with a monetary value exceeding that of the oil industry, posed a direct threat to the well-being of 100 million people throughout the world. Резкий рост торговли наркотиками, объем которой в денежном выражении превышает объем торговли нефтью, прямо угрожает благополучию 100 млн. человек во всем мире.
When the economy was experiencing rapid expansion, the number of working women doubled from 7 million in 1970 to 14 million in 1980. В тот период, когда наблюдался быстрый рост экономики, число работающих женщин возросло в два раза с 7 млн. в 1970 году до 14 млн. в 1980 году.
The eurozone has been unable to implement the fiscal expansion that could have restored growth to the region because of the mandates of the Stability and Growth Pact and its excessive deficit procedure. Еврозона не смогла осуществить бюджетную экспансию, которая помогла бы восстановить рост в регионе, из-за Пакта о стабильности и росте и предусмотренной в нем процедуры чрезмерного дефицита.
Rising atmospheric carbon concentrations are an important reason why the temperature of the oceans is increasing, and glaciers are retreating, leading to the expansion of the volume of water, the rise in the sea level, and the submergence of low-lying islands and countries. Рост содержания углерода в атмосфере является одной из важных причин, по которым температура Мирового океана повышается и происходит таяние ледников, что приводит к увеличению общего количества воды, повышению уровня Мирового океана и затоплению низколежащих островов и стран.
Investment growth was slack, too, in some Central American countries, and in Cuba and the Dominican Republic, with very low investment ratios of around 15 per cent of GDP or less in 2012, although remittances helped to drive expansion of domestic demand. Рост инвестиций также был вялым в 2012 году в некоторых странах Центральной Америки, на Кубе и в Доминиканской Республике, где инвестиционный коэффициент был очень низким (около 15 процентов ВВП и меньше), хотя денежные переводы в этих странах способствовали увеличению внутреннего спроса.