Примеры в контексте "Expansion - Рост"

Примеры: Expansion - Рост
Meanwhile Latin America lost world market share from 2000 to 2005, although very high levels of primary commodity prices underpinned a strong expansion of overall merchandise trade values in that region in 2007. Между тем с 2000 по 2005 год Латинская Америка утратила свою долю на мировом рынке, хотя весьма высокие цены на сырьевые товары в 2007 году поддержали устойчивый рост общего объема торговли промышленными товарами в этом регионе.
Various participants pointed out that while there has been some reduction recently in the degree of concentration of FDI, its expansion in recent years has been uneven. Различные участники отметили, что, хотя недавно наметилось некоторое снижение концентрации ПИИ, их рост в последние годы был неравномерным.
Exports will therefore continue to be the major driver of economic activity in the euro area and Western Europe at large, supported by the ongoing robust expansion of global demand. Поэтому в зоне евро и Западной Европе в целом главным стимулятором экономической активности по-прежнему будет экспорт, увеличению которого будет способствовать нынешний быстрый рост глобального спроса.
Overall world merchandise exports had recorded their largest ever annual expansion in 2010; the surge in exports was attributable to vibrant demand in developing countries and economies in transition. В целом, в 2010 году был зарегистрирован самый большой за все время годовой рост объема мирового экспорта; этот рост был вызван активным спросом в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Ms. Williams (Grenada) said that the phenomenon of jobless growth had created a tremendous amount of anxiety, because growth had always been coupled with job creation and expansion. Г-жа Уильямс (Гренада) говорит, что феномен роста безработицы вызвал огромную тревогу, поскольку экономический рост всегда сопровождался созданием рабочих мест и расширением занятости.
The rapidly growing number of ratifications throughout 2010 triggered an expansion of the Committee, which held its second elections in New York in September 2010, and increased its membership from 12 to 18 persons. Быстрый рост числа ратификаций в 2010 году дал толчок к расширению состава Комитета, который провел свои вторые выборы в Нью-Йорке в сентябре 2010 года и увеличил свой членский состав с 12 до 18 человек.
My country will cooperate fully to ensure that the work of the Conference brings concrete results on key issues, the work agenda for 2011, its methods, and the expansion of membership to reflect growing global multilateral engagement. Моя страна будет в полной мере сотрудничать для обеспечения того, чтобы работа Конференции принесла конкретные результаты по основным вопросам повестки дня на 2011 год, ее методам, а также вопросу о расширении членского состава, отражающего рост глобального многостороннего участия.
Ethiopia, which had achieved growth higher than 11 per cent for seven years in a row, had made remarkable progress in the provision of social services and in the expansion of infrastructure. Эфиопия, где рост составлял более 11 процентов в течение семи лет кряду, добилась замечательных результатов в обеспечении социального обслуживания и расширении инфраструктуры.
That agenda focuses on pro poor growth, boosting rural economy and agriculture, affirmative action for women and minorities and expansion of social safety nets. Эта программа предусматривает рост в интересах бедных слоев населения, развитие экономики сельских районов и сельского хозяйства, конструктивные меры в интересах женщин и меньшинств, а также расширение социальной защиты населения.
CHRP stated that with the expansion of concessions for mining, vigilance must be exercised against violations of human rights, particularly the rights of indigenous peoples. КПЧФ заявила, что, учитывая рост числа концессий на производство горнорудных работ, следует проявлять бдительность в отношении нарушений прав человека, особенно прав коренных народов.
Although commodity volatility, reduced export opportunities and other factors continued to pose a challenge, the Tanzanian economy had nevertheless posted a 6.4 per cent growth in GDP in 2011 owing to a strong construction and services expansion. Несмотря на колебания цен на сырьевые товары, сокращение возможностей экспорта и другие негативные факторы, экономика Танзании продемонстрировала за 2011 год значительный рост ВВП на уровне 6,4 процента благодаря высоким показателям расширения строительства и увеличения объемов услуг.
There had also been an increase in heroin use, which suggested that there had been an expansion of the market in some parts of Africa and Asia. Кроме того, отмечается рост употребления героина, что указывает на то, что в некоторых частях Африки и Азии рынок расширился.
Moreover, it has noted that the expansion of the mandate of the Fund to cover new human rights mechanisms and the increasing demands for financial support require substantial further funding. Кроме того, он отметил, что расширение мандата Фонда, в который были включены новые правозащитные механизмы, а также рост потребностей в финансовой поддержке требуют значительного увеличения объема финансирования.
Since 2002 the pace of sustained expansion has far exceeded what anyone had envisaged or predicted at the time, as illustrated in table 1 below. С 2002 года темпы устойчивого расширения масштабов деятельности существенно превысили предполагавшийся или прогнозировавшийся кем-либо в то время рост, о чем свидетельствуют приведенные в таблице 1 ниже данные.
In the Pacific Islands, urban demographic expansion is outpacing population growth in rural areas and in the outer islands. На Тихоокеанских островах темпы роста городского населения опережают рост численности населения в сельских районах и на Внешних островах.
These will include new approaches focused on environmentally-friendly technologies that will support economic growth, promote the expansion of nuclear energy, and create a viable alternative to the spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. Они будут включать новые подходы, сфокусированные на экологически безопасных технологиях, которые будут поддерживать экономический рост и способствовать расширению использования ядерной энергии, созданию жизнеспособной альтернативы распространению чувствительных технологий ядерного топливного цикла.
At the same time, the upswings in domestic credit, financial transactions and domestic economic activity were reflected in the expansion of financial and business services. В то же время рост объема внутренних кредитов, финансовых операций и внутренней экономической активности нашел отражение в расширении сферы финансовых и деловых услуг.
However, as already mentioned, growth in Chinese domestic consumption leaves considerable room for expansion of commodities trade, particularly since the emphasis on domestic consumption is accompanied by substantive investment in infrastructure. Вместе с тем, как уже указывалось, рост внутреннего потребления в Китае оставляет достаточно возможностей для расширения торговли сырьевыми товарами, прежде всего с учетом того, что ориентация на внутреннее потребление сопровождается значительными инвестициями в инфраструктуру.
The expansion of low-productivity small-scale labour-intensive sectors, such as family agriculture and small and medium-sized enterprises, in urban areas is unlikely to deliver the employment and productivity growth required for the long-term success of a pro-poor development strategy. Маловероятно, что развитие таких низкопродуктивных, мелкомасштабных и трудоемких секторов, как семейное сельское хозяйство и малые и средние предприятия в городских районах, позволит обеспечить рост занятости и производительности труда, необходимые для успешного осуществления стратегии развития в интересах малоимущего населения в долгосрочном плане.
The surge in partnership initiatives seen in the early days of this new phase of cooperation between the United Nations and business has given way to a more stable rate of expansion in recent years. Стремительный рост числа партнерских инициатив в начале этого нового этапа сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором в последние годы сменился на более стабильный.
Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству.
13.8 While ITC will need to ready itself for this increased growth, this expansion will be achieved while respecting the Centre's overriding responsibility to maintain good governance and oversight. 13.8 При том что ЦМТ необходимо быть готовым к этому увеличению объема помощи, такой рост будет достигнут при выполнении основополагающей обязанности Центра обеспечивать надлежащее управление и надзор.
In the same vein, for the Security Council to reflect the dramatic expansion of the United Nations membership since 1945, more non-permanent seats are needed, in particular for developing countries. В то же время, для того чтобы Совет Безопасности отражал значительный рост числа членов Организации Объединенных Наций с 1945 года, категорию непостоянных членов следует расширить, в частности путем привлечения развивающихся стран.
The expansion of the sector often boosts demand for the construction of tourism facilities such as hotels, ports, roads, and modern airport facilities and the provision of vehicles and other means of transport to tourist sites. Рост сектора нередко стимулирует спрос на строительство таких туристических объектов, как гостиницы, порты, автомобильные дороги, современные аэропорты, а также на автомобили и другие средства доставки туристов к достопримечательностям.
Following Africa, the Asia-Pacific region is the second least urbanized region of the world; its rapid demographic expansion resulted in 42.2 per cent of the total population of the region living in urban areas in 2010. Азиатско-Тихоокеанский регион является вторым, после Африки, наименее урбанизированным регионом мира: быстрый демографический рост в нем привел к тому, что в 2010 году 42,2 процента населения проживало в городах.