Примеры в контексте "Expansion - Рост"

Примеры: Expansion - Рост
In short, while there has been a certain amount of net direct employment creation, the quantitative picture with respect to total employment in TNCs in the developed countries - where most FDI is located - has not changed significantly despite the substantial expansion of FDI. Таким образом, хотя и имело место создание определенного числа новых рабочих мест, их доля в общей численности работающих в ТНК в развитых странах, где размещается большинство прямых иностранных инвестиций, не изменилась значительно, несмотря на существенный рост прямых иностранных инвестиций.
However, by adopting appropriate policies and with the support of UN-Habitat, a number of countries, including Morocco, had curbed slum expansion and were improving the lives of people who lived there. Тем не менее, благодаря разработке правильной политики и при поддержке ООН-Хабитат, ряд стран, в том числе Марокко, сумели сдержать рост трущобных поселений и повысить уровень жизни людей, проживающих в трущобных районах.
The continuing dynamic growth in Asia and the Pacific, the commodity boom in Africa and the robust trade expansion in Latin America and the Caribbean have given rise to a buoyant global South. Продолжающийся динамичный экономический рост в регионе Азии и Тихого океана, сырьевой бум в Африке и активное расширение торговли в Латинской Америке и Карибском бассейне обусловили появление динамичного глобального Юга.
Increased requirements for 2009 reflect for the most part the increase in the number of military liaison officers from 8 in 2008 to 13 in 2009 in line with the planned expansion of the Mission to additional locations. Рост потребностей в ресурсах на 2009 год обусловлен главным образом увеличением числа офицеров связи с восьми в 2008 году до 13 в 2009 году в соответствии с запланированным созданием дополнительных отделений Миссии в новых местах.
In the current decade, population growth and immigration have resulted in a brisk expansion of the labour force, which grew by an average of 7 per cent annually in the period 2000-2006. В течение нынешнего десятилетия рост численности населения и иммиграция привели к резкому увеличению численности рабочей силы, которая в 2000 - 2006 годах росла в среднем на 7 процентов в год.
These numbers are, however, likely to change as a result of the upcoming military expansion and the military will be the most important source of economic growth in the future. Эти цифры, однако, по всей вероятности, изменятся в результате предстоящего расширения военного присутствия, и в будущем экономический рост будет определяться, главным образом, объемом ассигнований по линии Министерства обороны США.
The workload in the Unit has increased in recent years and is expected to increase further with the expansion of the Base and the proposed increase of the staffing complement from 264 to 419. За последние годы объем работы Группы возрос, и в связи с расширением Базы и предлагаемым увеличением численности ее персонала с 264 до 419 человек ожидается его дальнейший рост.
Even though the supply of higher education services has expanded, course still need to be revised and tailored to the country's needs, as well as to advances in teaching techniques and the expansion and diversification of technical and scientific education. Несмотря на рост предложения, по-прежнему сохраняется необходимость пересмотра учебных программ в целях их более точного соответствия потребностям страны, а также необходимость повышения уровня знаний в сфере образования, так же как и расширения масштабов и разнообразия предметов обучения в технических и научных сферах.
Additionally, the rapid growth of urban dwellings, the return of new groups of refugees and internally displaced people, the expansion of poverty and slums in the cities put the Government in a difficult situation when considering citizen's right to shelter. Кроме того, стремительный рост городского населения, возвращение все новых и новых групп беженцев и внутренне перемещенных лиц, увеличение масштабов нищеты и количества трущоб в городах поставили правительство в сложную ситуацию в плане обеспечения жилищных прав граждан.
The near-term economic outlook is especially gloomy in the Euro zone countries, where in 2012 GDP growth declined by 0.6 per cent, and recent projections suggest a contraction of 0.3 per cent in 2013, instead of an expansion of 0.1 per cent, as previously projected. Особенно мрачными являются ближайшие перспективы экономического развития в странах еврозоны, где в 2012 году рост ВВП снизился на 0,6 процента, а в 2013 году, судя по последним прогнозам, он снизится на 0,3 процента вместо роста на 0,1 процента, как предполагалось ранее.
But from a dynamic development perspective, poverty reduction does not depend simply on agricultural productivity growth and improved employment prospects in agriculture: productivity growth and employment expansion in non-agricultural sectors are also important. Однако с точки зрения динамичного развития уменьшение масштабов нищеты зависит не только от роста производительности в сельском хозяйстве и улучшения перспектив занятости в этом секторе: важное значение имеет также рост производительности и расширение занятости в несельскохозяйственных секторах.
The report cited Mandurriao Airport, Bacolod City Domestic Airport, Legazpi Airport and Daniel Z. Romualdez Airport in Tacloban City as these key domestic airports, noting the high growth of passenger and cargo volume there and the eventual need for expansion. В докладе назывались аэропорт Мандерриао, внутренний аэропорт Баколод, аэропорт аэропорт Легаспи и Аэропорт Даниэля З. Ромуальдеса в городе Таклобан, в этих аэропортах отмечался высокий рост пассажирского и грузового потоков и, в конечном итоге, необходимость их расширения.
The EU's problems are stagnant output, high structural unemployment, weak productivity growth, the wasteful and unfair Common Agricultural Policy (CAP), and the forthcoming structural adjustments from the expansion of the EU itself. Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (САР) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза.
IS3 Requirements of $166,300 include net growth of $45,700 resulting from the redeployment of $14,300 to the European Office and an increase of $60,000 in view of the anticipated expansion of the European market. РП3.35 Потребности в сумме 166300 долл. США включают чистый рост ресурсов в размере 45700 долл. США в результате перечисления 14300 долл. США на счет Европейского отделения и увеличения расходов на 60000 долл. США ввиду предполагаемого расширения европейского рынка.
Lastly, with regard to the question of the expansion of the Committee's membership, he said that the recent rise in the number of applications for membership reflected the Committee's growing prestige and effectiveness. В завершение своего выступления, касаясь вопроса об увеличении количества членов Комитета, он говорит что рост в последнее время количества просьб о вступлении в члены Комитета отражает его растущий престиж и эффективность.
Despite the nearly 50 per cent expansion of the job market over the past decade, women represent only 8 per cent of the total labour force and experience 25 per cent average unemployment. Несмотря на происшедший за последнее десятилетие почти 50-процентный рост рынка труда, доля женщин в общей численности рабочей силы составляет лишь 8 процентов и средняя безработица среди женщин составляет 25 процентов.
In spite of the marked expansion of coca cultivation in Colombia in 1999, overall Andean coca cultivation is at a new low as a result of the dramatic declines in Bolivia and Peru. Несмотря на то, что в 1999 году в Колумбии отме-чался заметный рост культивирования коки, общий объем культивирования коки в Андском регионе сократился до рекордно низкого уровня в результате существенного сокращения такого производства в Боливии и Перу.
It is little wonder, then, that US Energy Secretary Steven Chu, who two years ago described the expansion of coal-fired power plants as his "worst nightmare," now calls coal a "great natural resource." В этом случае, нет ничего удивительного в том, что министр энергетики США Стивен Чу, который два года назад называл рост количества угольных электростанций своим «худшим кошмаром», сегодня называет уголь «колоссальным природным ресурсом».
After falling by an unprecedented 12.2 per cent in volume terms in 2009, world trade would expand by 9.5 per cent in 2010 with 7.5 per cent expansion expected from developed countries and 11 per cent by the rest of the world. После беспрецедентного сокращения физического объема мировой торговли в 2009 году на 12,2% в 2010 году рост составит 9,5%, в том числе на 7,5% за счет развитых стран и на 11% за счет остальных стран мира.
The growing number of peace-keeping operations had increased the demand for experts and civilian personnel; his delegation therefore welcomed the recent discussions on expansion of the roster of civilian peace-keeping personnel. Рост числа операций по поддержанию мира привел к возрастанию спроса на гражданских специалистов и других сотрудников, вследствие чего Республика Корея приветствует прошедшие недавно консультации, предусматривающие пополнение списка гражданского персонала по поддержанию мира.
The highest rates of expansion corresponded to ongoing economic recovery processes in Peru and Argentina, the sustained growth of Costa Rica and Chile and the acceleration of growth in Bolivia, Colombia and Paraguay. Наиболее высокие темпы экономического развития были достигнуты в Перу и Аргентине, где идет процесс экономического оживления, в Коста-Рике и Чили, где наблюдается устойчивый рост, и в Боливии, Колумбии и Парагвае, где экономическое развитие ускорилось.
Export growth was associated with the expansion of demand in Western Europe and the Near East, improved technologies and institutional arrangements for the distribution of the fresh produce in Western Europe and the growth of immigrant communities in Western Europe and the Near East. Рост экспорта связан с расширением спроса в странах Западной Европы и Ближнего Востока, совершенствованием технологий и организационными мерами в области сбыта свежих продуктов в Западной Европе и ростом числа эмигрантов в странах Западной Европы и Ближнего Востока.
Part of the growth in 1995 may also be attributed to the expansion of contributions from bilateral sources; the "expanding" component here was non-governmental organizations, not bilateral donors; Рост в 1995 году может быть также частично обусловлен увеличением объема взносов из двусторонних источников; "растущим" компонентом в данном случае были взносы неправительственных организаций, а не двусторонних доноров;
In fact, in the period 1991-1994 the average GDP growth of 8 per cent per annum was accompanied by a reduction in the incidence of urban poverty of nearly 50 per cent and in extreme poverty of nearly two thirds, and some expansion in employment. Фактически в период 1991-1994 годов средний рост ВВП в размере 8% в год сопровождался уменьшением масштабов нищеты в городских районах почти на 50% и уменьшением показателя крайней нищеты почти на две трети и некоторым увеличением занятости.
As indicated in the budget submission), the staffing of the General Services and Security Office of the Logistics Base has remained at the same level since inception of the Base, notwithstanding the overall increases in the staffing and expansion of the Base in its operations. Как об этом говорится в бюджете), штаты Отдела общего обслуживания и Отдела охраны на Базе материально-технического снабжения остаются прежними с момента создания Базы, несмотря на общее увеличение численности персонала Базы и рост масштабов ее работы.