Strong expansion of "non-State" SMEs, slow restructuring of former SOEs |
Бурный рост "негосударственных" МСП, медленная структурная перестройка бывших ГП |
Though political resistance and financial limitations have slowed expansion, this is arguably the most far-reaching universal coverage scheme, because it creates competition among all kinds of insurers and health care providers. |
Несмотря на то, что политическое сопротивление и финансовые ограничения замедлили ее рост, такой подход, возможно, является самой далеко идущей универсальной системой охвата, потому как он создает конкуренцию среди всех видов страховщиков и поставщиков медицинских услуг. |
The expansion of seaports and container shipping in the region since 1992 has facilitated trade efficiency, but has also had negative effects on the environment. |
Расширение морских портов и рост контейнерных перевозок после 1992 года способствовали повышению эффективности торговли, но вызвали и отрицательные последствия для окружающей среды. |
Through that system, many small and medium-size enterprises could gain from trade expansion and thus contribute to the growth of their countries. |
Эта система позволяет многочисленным мелким и средним предприятиям получать выгоду от расширения своей коммерческой деятельности и вносить тем самым вклад в рост экономики своих стран. |
This entails growth with equity, the eradication of poverty, the expansion of productive employment, promotion of gender equality and social integration. |
Это подразумевает рост на основе справедливости, искоренения нищеты, расширения производительной занятости, содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и социальной интеграции. |
Sustained economic growth and sustainable development as well as the expansion of productive employment should go hand in hand" |
Стабильный экономический рост и устойчивое развитие, а также расширение продуктивной занятости должны происходить одновременно. |
The growth in demand for those services has translated into an expansion of the number of field offices since 1997. |
Рост потребностей в услугах Управления привел к тому, что начиная с 1997 года увеличивается число его отделений на местах. |
The expected expansion in nuclear power will cause a commensurate increase in the demand for nuclear-fuel-cycle services and in the need for an assurance-of-supply mechanism. |
Ожидаемое расширение применения ядерной энергии повлечет за собой сопутствующий рост спроса на услуги ядерного топливного цикла и потребности в механизме гарантированных поставок топлива. |
Liberalization of international trade can stimulate growth and employment through expansion of markets, better allocation of resources across countries and regions, and improved efficiency of production capacity utilization. |
Либерализация международной торговли может стимулировать рост и занятость благодаря расширению рынков, повышению эффективности распределения ресурсов в странах и регионах, а также использования производственного потенциала. |
Population growth, through its effects on the expansion of cropland and the harvesting of wood for fuel, is also an important factor contributing to deforestation in some areas. |
Рост населения, влияя на расширение сельскохозяйственных земель и заготовку топливной древесины, также является важным фактором, способствующим обезлесению в некоторых районах. |
Growth was fuelled in part by remittances from Haitians living abroad, while the flows of drug money may also have contributed to expansion in some sectors. |
Частично этот рост был обусловлен поступлением денежных переводов от гаитянцев, живущих за рубежом, а расширению производства в некоторых секторах, возможно, также способствовал приток денег, полученных от торговли наркотиками. |
Without the significant expansion in US-Chinese trade and financial relations, China's growth would have been much slower and more difficult to sustain. |
Без значительного расширения американо-китайских торгово-финансовых взаимоотношений экономический рост Китая был бы гораздо медленнее и его было бы гораздо труднее поддерживать. |
China's remarkable growth has been financed recently by a rapid expansion of money and bank credit that is producing an increasingly unsustainable investment boom. |
Поразительный рост Китая в последнее время финансируется за счет быстрой денежной и кредитной экспансии, порождающей все более неустойчивый инвестиционный бум. |
The increase in the membership of the United Nations has been the legal argument justifying the expansion of the Council. |
Рост числа государств - членов Организации Объединенных Наций является юридическим обоснованием необходимости расширения Совета. |
While some measure of growth and expansion had been achieved in some countries, in most of the others marginalization had brought economic and social deterioration. |
В некоторых странах был отмечен умеренный рост, однако в большинстве других стран процесс маргинализации привел к ухудшению экономического и социального положения. |
Renewed confidence and progress in reactivating the banking sector led to an expansion in bank lending and hence to increased investment. |
Это доверие и успехи, достигнутые в оздоровлении банковской системы, позволили расширить банковские кредиты, что повлекло за собой рост объема капиталовложений. |
In developed countries, recent decades have witnessed an expansion in housing designed for older persons, including facilities offering assisted-living services. |
В развитых странах в последние десятилетия наблюдается рост жилищного фонда для людей пожилого возраста, в том числе специализированного жилья для престарелых и инвалидов. |
Women have contributed significantly to the expansion of the world growth in the last decades and their income has become also an important factor to their households. |
В последние десятилетия женщины внесли значительный вклад в рост мировой экономики, и их доход в структуре домохозяйств также становится все более весомым. |
As FAO and the International Fund for Agricultural Development pointed out in recent studies, higher output prices are not sufficient to trigger an expansion in food supplies. |
Как ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития отмечали в своих недавних исследованиях, высоких отпускных цен недостаточно для того, чтобы инициировать рост предложения продовольствия. |
Global programme partnerships (GPP) have long been part of the development architecture, although their recent expansion in number and scope is unprecedented. |
Глобальные программы партнерства (ГПП) давно уже стали частью архитектуры развития, хотя в последнее время рост их числа и масштабов является беспрецедентным. |
Coastal ecosystems across the globe continue to be threatened by urban expansion, ribbon development, poor management of watersheds and the destruction of habitat. |
Прибрежным экосистемам во всем мире по-прежнему угрожают рост городов, ленточная застройка, неэффективное использование систем водоразделов и разрушение среды обитания. |
Moreover, some developing countries saw a rapid expansion of domestic demand, with home-grown inflation stemming from the rapid rise in housing prices and corresponding rents. |
Кроме того, в некоторых развивающихся странах произошел стремительный рост внутреннего спроса, сопровождающийся ростом инфляции в результате стремительного роста цен на жилье и соответствующих арендных ставок. |
In general, a rise in exports would tend to increase factors of production prices, which in turn contains export expansion. |
Рост экспорта, как правило, влечет за собой повышение цен на факторы производства, что в свою очередь сдерживает его дальнейший рост. |
Arid rangelands have generally been the object of extensive well and borehole implantation, which has encouraged herd expansion beyond the capacity of rangelands to support them. |
На засушливых пастбищах обычно проводятся интенсивные работы по бурению колодцев и скважин, что стимулирует рост поголовья, превышающий возможности пастбищ. |
Trade was stimulated by a rise in household consumption, while the general expansion of domestic activity gave a significant boost to the transport sector. |
Росту торговли способствовало увеличение потребления домашних хозяйств, а общий рост внутренней экономической активности придал значительное ускорение развитию транспортного сектора. |