Примеры в контексте "Expansion - Рост"

Примеры: Expansion - Рост
Meanwhile, growth in Germany and the eurozone "core" may further accelerate given the strength of emerging markets, which may show even greater resilience, underpinning more rapid global expansion. Тем временем, экономический рост "центра" еврозоны может ускориться дальше, учитывая силу развивающихся рынков, которые могут показать еще большую гибкость, поддерживая более быструю глобальную экспансию.
While export expansion delivered growth in this century, import substitution and inward foreign direct investment (FDI) will lead to increasing productivity in Japan in the next. В то время, как в этом столетии экономический рост обеспечивался расширением экспорта, в следующем столетии замещение импорта и приток прямых иностранных инвестиций приведет к увеличению производительности в Японии.
The domestic steel consumption has continued to rise sharply since the mid 1980s as a result of the dynamic expansion in the steel consuming industries such as automobile, electronics and shipbuilding industries. В результате динамичного роста в таких металлопотребляющих отраслях промышленности, как автомобилестроение, электроника и кораблестроение, с 80-х годов наблюдается непрерывный рост объема внутреннего производства стали.
Calling for the strengthening of the Division is even more justifiable as the expansion and complexity of the tasks assigned to the President of the General Assembly make it necessary for him to have available on a continuous basis specific expert capabilities in all fields. Это требование имеет тем более обоснованный характер, что рост числа и повышение степени сложности задач, возлагаемых на Председателя Генеральной Ассамблеи, диктуют необходимость того, чтобы он на постоянной основе располагал услугами экспертов во всех областях.
Although the improvements in the world demand and prices provided the conditions for capacity and output expansion, production volumes remained virtually stable in 1996 except for crude oil, which enjoyed substantial recovery. Хотя рост спроса на мировом рынке и повышение цен создали условия для расширения мощностей и увеличения добычи, объемы производства в 1996 году оставались практически стабильными, за исключением сырой нефти, производство которой существенно возросло.
Given continued strong expansion in output and employment, as well as the continuing weakness of the national currency, monetary policy is likely to continue to be biased towards tightening. Учитывая неуклонный и быстрый рост объемов производства и занятости, а также продолжающееся ослабление национальной валюты, следует, очевидно, ожидать дальнейшего ужесточения валютной политики.
Finally, regional trade expansion and integration would make it possible for small LLDCs in a region to attract increased FDI for development. И наконец, рост региональной торговли и углубление региональной интеграции должны помочь малым НВМРС в своих регионах в деле привлечения больших объемов ПИИ на цели развития.
In view of the external environment and economic trends on the domestic front, in 2004, the region should continue the expansion that began in 2003. С учетом внешних условий и экономических тенденций внутри стран должен продолжиться в 2004 году рост, начавшийся в регионе в 2003 году.
That rapid expansion, together with the sophistication that the United Nations has acquired over the years, calls for an assessment of its strengths and weaknesses with a view to making it more effective. Такой стремительный рост в сочетании с опытом, приобретенным Организацией Объединенных Наций за эти годы, требует проведения оценки ее сильных и слабых сторон, с тем чтобы сделать ее более эффективной.
These measures include the decentralization of management to the regions and capacity-building for teaching and managerial personnel, as well as expansion and improvement of the infrastructure. В частности, следует отметить децентрализацию управления с переходом полномочий от центра к областям, наращивание потенциала преподавательского и административного корпуса, а также рост и совершенствование инфраструктур.
In a number of countries, such as Germany and Japan, the export expansion from 2003 onwards had driven a surge of investment in machinery and equipment, which lost its momentum in the new conditions. В ряде стран, таких, как Германия и Япония, рост экспорта в период после 2003 года повлек за собой резкое увеличение инвестиций в машино- и приборостроение, однако в новых условиях этот процесс утратил темпы.
The aim is to attract global attention to the disruption of the nitrogen cycle and to limit the expansion of dead zones that interfere with food security and livelihoods. Цель заключается в привлечении внимания на глобальном уровне к нарушению цикла азота и к необходимости ограничить рост мертвых зон, подрывающих продовольственную безопасность и источники к существованию.
The lack of strict respect for existing legislation, and the unregulated expansion of the sector, has a negative impact on the quality of public health-care services, with State personnel also working in the private sector - a situation tolerated by law. Отсутствие строгого исполнения действующих нормативных документов и нерегулируемый рост сектора негативно сказываются на качестве государственных услуг в условиях использования того же персонала в рамках совместной деятельности, которая не запрещена законом.
The expansion was broadly based, but rising employment, higher real incomes, and rising consumer confidence meant that households' expenditure (up 2.5 per cent) was the main support. У этого роста была широкая основа, однако рост занятости, увеличение реальных доходов и повышение доверия потребителей означали, что расходы домашних хозяйств (возросшие на 2,5 процента) явились главным фактором.
In South Africa, steady growth in exports, aided by a weak exchange rate and recent investment in capacity expansion, particularly in the processing of minerals, bolstered the economy. В Южной Африке устойчивый рост экспорта, которому способствовали низкий курс валюты и недавние капиталовложения в расширение производственных мощностей, особенно в секторе обработки полезных ископаемых, стимулировал рост экономики.
The expansion - unlike the situation in the earlier years of the recovery, during which exports were the mainstay of economic growth - has become more broadly based. В отличие от экономического подъема в предыдущие годы, когда экономический рост был обусловлен увеличением экспорта, в 1997 году подъем основывался на гораздо большем числе факторов.
Supported by a generally favourable international environment during the first three quarters of the year, the expansion was driven by investment, which was especially strong in Argentina, Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua and Venezuela. В условиях в целом благоприятного международного климата в течение первых трех кварталов года экономический рост обусловливался расширением инвестиций и был особенно заметен в Аргентине, Боливии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Коста-Рике, Мексике и Никарагуа.
They are located in fragile ecosystems and have been subject to strong degradation for many years, owing to environmental stress (arid climate, poor soils, strong erosion, overgrazing and demographic expansion). Они расположены в уязвимых экосистемах и на протяжении многих лет в результате чрезмерной нагрузки на окружающую среду (засушливый климат, неплодородные почвы, сильная эрозия, чрезмерный выпас и рост численности населения) шел процесс их деградации.
In the longer term, economic growth and the trading opportunities of the more advanced economies also depend on the expansion of industrial capacity and markets in the poorer countries. В долгосрочной перспективе экономический рост и торговые возможности более развитых стран также зависят от повышения промышленного потенциала и расширения рынков в более бедных странах.
The strength of macroeconomic fundamentals and the balance-of-payments positions of countries in the region had allowed considerable room for domestic demand expansion to support growth, which was also reinforced by strong intra-regional trade linkages. Хорошие макроэкономические показатели стран региона и хорошее состояние их платежных балансов обеспечивают им значительные возможности для расширения внутреннего спроса, стимулирующего экономический рост, чему способствуют также крепкие взаимные торговые связи стран региона.
As Prime Minister Vajpayee said recently, "If the twentieth century saw the global growth of democracy, the new century should see its further expansion and enrichment. Как недавно заявил премьер-министр Ваджпаи, «Если в ХХ веке произошел глобальный рост демократии, то в новом столетии она должна далее расшириться и обогатиться.
The expansion is the result of a stronger integration of educationally disadvantaged groups, as well as of women, and it is characterized by efforts to create a social balance and a balanced gender-ratio among students. Отмеченный рост является результатом более активной интеграции в систему образования учащихся из групп, находившихся в неблагоприятном положении, а также женщин и сопровождался усилиями по обеспечению социального равновесия и сбалансированного гендерного соотношения между студентами.
Moreover, although long-held assumptions that economic growth and market expansion will automatically lead to advancing social development for all have been disproved, little has been done to promote inclusive economic growth. Кроме того, хотя давняя теория о том, что экономический рост и расширение рынка автоматически приведут к ускорению социального развития для всех, была опровергнута, для стимулирования всеохватывающего экономического роста было сделано весьма немногое.
Economic growth accompanied by further external account deterioration could make the economies of the region more dependent on external savings to fund expansion, unlike what happened in the period 2003-2008. Экономический рост, сопровождаемый дальнейшим ухудшением состояния внешних счетов, может сделать экономику стран региона более зависимой от внешних накоплений для финансирования расширения экономики, в отличие от того, что произошло в период 2003 - 2008 годов.
Population growth, rapid urbanization and industrialization, the expansion of navigation, agriculture and tourism, as well as climate change all put pressure on transboundary water resources, including transboundary groundwaters. Рост населения, стремительные урбанизация и индустриализация, расширение масштабов судоходства, сельского хозяйства и туризма, а также изменение климата - все это оказывает давление на ресурсы трансграничных вод, включая трансграничные подземные воды.