| Second, while the ECB's actions have reduced tail risks in the eurozone - a Greek exit and/or loss of market access for Italy and Spain - the monetary union's fundamental problems have not been resolved. | Во-вторых, в то время как действия ЕЦБ позволили сократить риски последствий некоторых возможных событий в еврозоне - выход Греции и/или потеря доступа на рынки Италии и Испании - основные проблемы валютного союза так и не были решены. |
| Indeed, a euro exit would be remarkably costly for Greece, and would almost certainly create political and social chaos - and perhaps even hyperinflation - in the heart of Europe. | Выход из зоны евро может обойтись Греции очень дорого и, скорее всего, вызовет политический и социальный хаос (и, возможно, гиперинфляцию) в сердце Европы. |
| This indicates that if you exit the dialogue box by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself. | Это означает, что выход из диалогового окна можно выполнить, нажав клавишу ВВОД вместо самой кнопки. |
| Listen, if anyone still wants to know, the phone is in the administration building, you dial 9 to get out, and there's actually a back exit behind the horse troughs. | Короче, если кому еще надо, телефон в администрации, код выхода во внешнюю сеть - 9-ка. Запасной выход находится за зданием конюшни. |
| The world has been experiencing one of the harshest economic crises in decades, and expectations for crisis exit solutions are tremendous; the need for them is more and more insistent. | Мир переживает один из жесточайших за последние десятилетия экономических кризисов, и надежды на скорейший выход из этого кризиса огромные и с каждым днем становятся все более жгучими. |
| For successful firms, a time horizon of at least five to seven years was required in order to make a successful exit. | Чтобы успешно развивающаяся фирма осуществила успешный выход из инвестиционного проекта, период финансирования должен составлять по меньшей мере от пяти до семи лет. |
| Take the main exit of the central station where you see the famous cathedral (DOM) to your left and an offic-building with a ROLEX-commercial on top to your right. | Выйди через главный выход из главного вокзала, увидишь Кельнский собор слева от себя и справа от себя офисное здание с рекламой ROLEX наверху. |
| Line 389K depatures from the underground station "Akademgorodok", route terminal near the exit from the underground (at the U-Train tail, side towards Gostomel). | Маршрутка Nº 389К идет от метро Академгородок, конечная остановка возле выхода из метро (выход в хвосте поезда, сторона по направлению на Гостомель). |
| On March 5, Donuzlav blocked the exit of ships SFP-183, "Moscow", "Shtel" and "Lightning". | На следующий день, 5 марта, выход из Донузлава стали блокировать корабли СФП-183, «Москва», «Штиль» и «Молния». |
| Indeed, even something like a self-fulfilling debt crisis is thinkable: if market participants believe that a default or an exit from EMU is imminent, this would drive up government bond yields for the country in question. | В самом деле, возможна даже самореализация кризиса задолженности: если участники рынка станут полагать, что дефолт или выход из ЕВС неизбежны, то это может привести к увеличению доходности правительственных облигаций рассматриваемой страны. |
| The oval window and the ear vestibule form a funnel-shaped recess penetrating deep into the ear zone and having a wide exit on the side wall of the braincase. | В овальное окно преддверия уха и образуют воронкообразное углубление проникая глубоко в слуховой зоне и имеющие широкий выход на боковой стенке braincase. |
| The levels were to include an exit for the Zona Rental station where it was the meeting point of major arteries of the Caracas Metro; Lines L1, L3 and L4. | В подземной части расположен выход на станцию метро Zona Rental; эта станция является важным пересадочным узлом, в котором пересекаются три линии метрополитена (L1, L3 и L4). |
| In one factory, "Integrity Appareils Garments Ltd.", visited by the Special Representative and employing approximately 800 workers in one large room, there was only one available exit. | На одной из посещенных Специальным представителем фабрик ("Интегрети Аппарей Гарментс Лимитед"), на которой работают около 800 человека в одном большом цехе, имеется лишь один пожарный выход. |
| This is a new project proposed for 1998-1999 to address the deterioration of exposed concrete, which has accelerated at the concrete areas east, west and south of the General Assembly Building, including the external emergency exit stairs. | Речь идет о новом проекте, который предлагается осуществить в 1998-1999 годах с целью восстановить бетонное покрытие, разрушение которого, особенно на восточной, западной и южной сторонах здания Генеральной Ассамблеи, ускорилось, в том числе отремонтировать наружный запасной выход. |
| Indeed, many of us in the CD feel that we are walking through the same corridors again and again and cannot find an exit. | У многих из нас поистине возникает ощущение, что мы все блуждаем и блуждаем по одним и тем же закоулкам и никак не можем отыскать выход. |
| Journalists participating were never specifically asked to write articles on club events or initiate any special monitoring and understood that the club's goal is dialogue, not exit publications. | После заседаний клуба журналистов не просят публиковать какие-либо материалы, не инициируются специальные мониторинги. Таким образом, участники осознают, что организаторы заседаний не ставят целью выход публикаций, а заинтересованы именно в диалоге с журналистами. |
| The exit from the Fed's QE and zero-interest-rate policies will be treacherous: Exiting too fast will crash the real economy, while exiting too slowly will first create a huge bubble and then crash the financial system. | Выход из количественного смягчения (QE) ФРС и политика нулевой процентной ставки будет опасным процессом: Слишком быстрый выход приведет к обрушению реального сектора экономики, а слишком медленный выход сначала создаст огромный «мыльный пузырь», а затем приведет к краху финансовой системы. |
| There's an exit in the corner, but it'll be locked now. Martha! | Есть выход в углу, но теперь и он блокирован. |
| The roots for the United Left (IU) coalition originated during the protests to demand the exit of Spain from NATO in 1986, with the "Platform of the United Left". | Основа для создания коалиции «Объединённые левые» была заложена в 1986 году во время кампании за выход Испании из НАТО. |
| leave the metro (one exit) and you'll appear on a big square with big church in a center. | как выйдете из метро(один выход), попадёте на площадь с костёлом. |
| The PC affirms that the EU is basically unreformable and therefore sustains the needs for an immediate and unilateral exit from the EU and NATO, distancing likewise with "sovereignistic" positions. | КП утверждает, что ЕС невозможно реформировать и поэтому выступает за немедленный и односторонний выход из ЕС и НАТО, дистанцируясь в то же время от «суверенистических» позиций. |
| Nightlights are also useful to the general public by revealing the general layout of a room without requiring a major light to be switched on, for avoiding tripping over stairs, obstacles, or pets, or to mark an emergency exit. | Ночники также удобны тем, что своим светом обозначают габариты комнаты без необходимости включать основное освещение, а также помогают не споткнуться, не упасть на лестнице, заметить домашнее животное или обозначить аварийный выход. |
| With the tower collapsed this much, I wouldn' t be surprised if the exit moved to a different point | Раз башня так сильно сложилась, то я не удивлюсь, если выход тоже куда-нибудь передвинулся. |
| During operation, a high degree of buoyancy of the pneumatic floats (2) ensures reliable exit from water onto ice; and the clearance of the skids (4) ensures safe operation in a surf strip and high speed over unevenesses of soil and ice. | В работе большая плавучесть пневмоплиц (2) обеспечивает надежный выход из воды на лед; клиренсом полозьев (4) обеспечена безопасная работа в прибойной полосе и высокая скорость на неровностях грунта и льда. |
| Well, if my cathedral of cutting-edge taste holds no interest for your tragically Canadian sensibilities, then I shall be forced to grant you a swift exit from the premises. | Ну если мой собор прогрессивности не вызывает интереса у твоего трагически удивительного Канадского вкуса то я буду вынужден указать тебе быстрый выход из помещения |