The representative of the Ministry of Culture explained that the collecting societies maintained internal registration procedures that could be relied upon by authors as evidence of authorship. |
Представитель министерства культуры пояснил, что общества по сбору авторских гонораров вели внутреннюю регистрацию, на которую авторы могут полагаться как на подтверждение авторства. |
That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. |
Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
Ms. Goonesekere commended Maldives' significant achievements in education and health and the evidence of strong political will for gender equity at the highest levels. |
Г-жа Гунесекере высоко оценивает достигнутый Мальдивскими Островами значительный прогресс в области образования и здравоохранения и подтверждение на самом высоком уровне твердой политической воли добиваться равенства мужчин и женщин. |
As evidence of its claim for contract losses, Pipeline provided a copy of the sub-contract along with its special conditions and schedules supporting the original contract price. |
В подтверждение своей претензии о возмещении контрактных потерь "Пайплайн" представила копию субконтракта вместе с его особыми условиями и ведомостями, подтверждающими первоначальную контрактую цену. |
As evidence of its claim for loss of tangible property, Eastern provided an internally generated document entitled Schedule of Fixed Assets dated 31 December 1989. |
В подтверждение своей претензии из потери материального имущества "Истерн" представила подготовленный компанией документ, озаглавленный "Ведомость основных фондов", датированный 31 декабря 1989 года. |
The implementation of master plans has continued in developing countries, but there is very little evidence of master plan updates and reiterations. |
Хотя осуществление генеральных планов в развивающихся странах продолжается, обновление и подтверждение генеральных планов происходит очень редко. |
Sutton provided as evidence of its alleged losses payroll records from August 1990 to March 1991 for its two employees along with copies of their employment contracts. |
В подтверждение заявленных им потерь "Саттон" представил платежные ведомости этих двух сотрудников за период с августа 1990 года по март 1991 года и копии их трудовых договоров. |
As part of the legal review, the Panel also requires the claimant to provide evidence of efforts to mitigate the key money or goodwill loss. |
В ходе юридического анализа Группа также требует от заявителя представить подтверждение его усилий по сведению к минимуму потерь, связанных с уплатой арендного залога или обеспечивающей репутацию суммы. |
The claimant has produced insufficient evidence to prove all or part of the value of its losses, as required under article 35 of the Rules. |
Заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение полного размера или части своих потерь, как это предусмотрено в статье 35 Регламента. |
There is also evidence that much of this damage occurred in desert areas other than paved roads. |
Также существует подтверждение того, что этот ущерб был в основном причинен районам пустыни, отстоящим от мощеных дорог. |
Often complainants, especially those still detained, had difficulty producing evidence of their allegations, with the end result that even credible complaints were not effectively investigated. |
Часто жалобщикам, особенно находящимся в заключении, трудно предоставить доказательства в подтверждение их заявлений, что в конечном результате приводит к тому, что даже заслуживающие доверия жалобы не расследуются должным образом. |
These combined activities should guarantee appropriate Financial Monitoring of implementing partner expenditures, and provide sufficient evidence that project expenditure has complied with the terms of the sub-project agreements. |
В совокупности эти меры должны обеспечить надлежащий финансовый контроль за расходами партнеров-исполнителей и достаточное подтверждение того, что расходы по проектам соответствуют условиям соглашений об осуществлении подпроектов. |
However, OIOS could not find evidence to indicate that the candidates recruited by the Personnel Management and Support Service had been selected on a competitive basis. |
Однако УСВН не удалось получить подтверждение того, что набранные Службой кадрового управления и поддержки кандидатуры были отобраны исходя из их конкурентоспособности. |
The Panel finds that Howe-Baker submitted sufficient evidence as to its entitlement in the amount of USD 7,500 relating to services rendered for the period from 2 to 6 August 1990. |
Группа считает, что компания "Хоу-Бейкер" представила достаточные доказательства в подтверждение своего права на получение суммы в размере 7500 долл. США за услуги, предоставленные в период со 2 по 6 августа 1990 года. |
As the claimant has not provided sufficient evidence to demonstrate that these costs were incremental costs, the Panel recommends no compensation for these claims. |
Поскольку заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что эти расходы являются дополнительными издержками, Группа не рекомендует компенсировать эти претензии. |
The scientific evidence that elevated surface UV-B radiation is caused by stratospheric ozone layer depletion has been further strengthened during the past 4 years since the previous Assessment. |
Научные данные о том, что повышенный уровень УФБ-излучения на поверхности вызывается разрушением озонового слоя в стратосфере, получили дальнейшее подтверждение в течение последних четырех лет, прошедших с предыдущей Оценки. |
The Panel notes that all evidence provided by corporate claimants in support of their claims is required to be in English or accompanied by a translation into English. |
Группа отмечает, что все свидетельства, предоставленные корпоративными заявителями в подтверждение своих претензий, должны быть составлены на английском языке или сопровождаться переводом на английский язык 19/. |
Other evidence that the programme is having, or is likely to have, the desired impact on competition in developing countries may also be available. |
Можно привести и другие факты в подтверждение того, что программа оказывает или скорее всего будет оказывать желательное воздействие на конкуренцию в развивающихся странах. |
Replies to enquiries by the Commission are a means by which the Claimant may offer additional evidence in support of amounts previously claimed to assist the Panel. |
Ответы на запросы Комиссии являются средством, с помощью которого заявитель может представить дополнительные доказательства в подтверждение ранее востребованных сумм в целях оказания помощи Группе. |
Further, Industrogradnja did not submit any evidence to support the damage to the equipment or that it paid the customs fines at issue. |
Кроме того, "Индустроградня" не представила каких-либо доказательств в подтверждение ущерба, нанесенного оборудованию, или уплаты таможенных штрафов. |
"The request for provisional arrest shall be transmitted to the competent authorities of the requested State either by post or telegram or by any other means affording evidence in writing. |
Просьба о временном задержании направляется компетентным органам соответствующего государства либо непосредственно почтой или телеграфом, либо любым другим способом, оставляющим письменное подтверждение. |
Only on 3 February 1992, in prison, the author said, was any medical evidence of maltreatment found on her person, when three bruises were discovered. |
Автор утверждала, что лишь З февраля 1992 года, т.е. тогда, когда она уже находилась в тюрьме, было найдено медицинское подтверждение злоупотреблений, поскольку на ее теле были обнаружены три гематомы. |
The Panel finds that the claimant has demonstrated ownership of the one painting for which he offeredsubmitted documentary evidence, but not the othersrest. |
Группа считает, что заявитель продемонстрировал, что являлся владельцем лишь одной картины, в отношении которой он представил документальное подтверждение. |
Under certain circumstances, the Human Resources Services Section could request documentary evidence from the substantive divisions, in particular when the files were incomplete. |
При определенных условиях Секция людских ресурсов может запросить у основных отделов документальное подтверждение, особенно в тех случаях, когда файлы являются неполными. |
The Amnesty Report outlines evidence of the use of the following weapons by the IDF: |
В докладе «Амнистии» содержится подтверждение использования ЦАХАЛ следующих видов оружия: |