| No evidence (e.g., scrap) has been provided to support this claim. | В подтверждение этого не было представлено никаких доказательств (например, остатков машин). |
| If the international community would nevertheless opt for coercive measures, this option must be based on the Charter and backed by relevant evidence and explanation. | Если международное сообщество все же выскажется за меры принуждения, то это решение должно основываться на Уставе, и в его подтверждение должны быть представлены соответствующие доказательства и объяснения. |
| The team took over 600 photographs to confirm what had been seen and collected evidence of former Syrian military presence whenever it was found. | Группа сделала более 600 фотографий в подтверждение увиденного и собранных свидетельств бывшего военного присутствия Сирии, если такие были обнаружены. |
| No evidence was given in support of his alibi. | В подтверждение его алиби не было представлено никаких доказательств. |
| The Tunisian authorities challenge anyone to produce the slightest evidence in support of these allegations. | Власти Туниса ручаются, что никто не сможет представить ни малейшего доказательства в подтверждение этих обвинений. |
| As previously noted, the Panel requested clarification and evidence in support of the claim as it was originally presented. | Как уже отмечалось, Группа запросила разъяснения и информацию в подтверждение первоначально представленной претензии. |
| Even where they were available, there was no evidence that these were used for monitoring and evaluation of work. | Даже там, где они имелись, отсутствовало подтверждение того, что они использовались для контроля за ходом работы и ее оценкой. |
| However, Bhandari did not provide evidence in support of its assertions. | Однако в подтверждение этого "Бхандари" не представила никаких доказательств. |
| However, no evidence was submitted by the claimant to show that the business was completely destroyed or irreparably damaged. | К тому же заявитель не представил доказательств в подтверждение того, что предприятие было полностью уничтожено или понесло непоправимый ущерб. |
| In particular, the claimant has failed to submit sufficient evidence to establish the existence and value of the Consigned Goods. | В частности, он не представил достаточных доказательств в подтверждение существования и стоимости таких товаров. |
| Syria did not provide sufficient evidence regarding the nature of this project or the basis for the estimated costs. | Сирия не представила достаточных доказательств в подтверждение характера этого проекта или сметных расходов. |
| Lavcevic calculated its costs on a time and material basis, but has not submitted any independent supporting evidence to confirm the costs. | "Лавчевич" рассчитала свои расходы на временной и материальной основе, но не представила каких-либо независимых доказательств в их подтверждение. |
| There is historical evidence that native plants have once covered vast areas of the world. | Существует историческое подтверждение того, что некогда обширные территории мира были покрыты аборигенными видами растений. |
| A growing number of economists found evidence that human capital - particularly education and health - had important economic benefits society-wide. | Все больше экономистов находили подтверждение тому, что человеческий капитал, особенно образование и здравоохранение, имеют существенную экономическую ценность для всего общества. |
| In such cases, further investigation will be required to collect incontrovertible evidence to support the case. | В таких делах потребуются дополнительные расследования для получения бесспорных доказательств в подтверждение нарушений. |
| Mercator did not provide any evidence to show that the warehouse was damaged during the invasion. | Компания не представила никаких доказательств в подтверждение того, что склад был поврежден во время вторжения. |
| Syria did not submit sufficient evidence to support the expenses it claimed for the preliminary study. | Сирия не представила достаточных доказательств в подтверждение расходов, якобы понесенных ею в связи с проведением предварительного исследования. |
| Nor did the evidence submitted demonstrate a loss. | Не было представлено и доказательств в подтверждение потери. |
| It did not provide evidence in support of this estimate. | Компания не представила подробных расчетов в подтверждение этих оценок. |
| It has not provided any further specific evidence to back up those claims. | Оно не представило каких-либо других конкретных доказательств в подтверждение этих заявлений. |
| Most of those appellants had listed one or two witnesses to support their claims, with only limited documentary evidence. | Большинство из заявителей в подтверждение своих требований указывали одного или двух свидетелей, сообщая о них лишь ограниченные документальные сведения. |
| Nor had any evidence been submitted to substantiate the claim that the petitioner's poor academic results were related to incidents of racial discrimination. | Равным образом, петиционером не было представлено никаких фактов в подтверждение претензии о том, что его низкая успеваемость была связана с инцидентами на почве расовой дискриминации. |
| Such evidence is not directly admissible but could be used to build direct evidence. | Такие доказательства не считаются прямыми доказательствами, но могут быть использованы в подтверждение уже имеющихся прямых доказательств. |
| A claimant must provide evidence of the amount of the resale proceeds and evidence of any additional costs incurred. | Заявитель должен представить доказательство суммы, вырученной от перепродажи, и подтверждение каких-либо дополнительных расходов. |
| In the absence of requested evidence, the Panel finds that Indian Railway did not submit sufficient evidence to support its loss. 3. | В отсутствие требуемых доказательств Группа считает, что Индийская железнодорожная компания не представила достаточных доказательств в подтверждение своих убытков. |