Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Подтверждение

Примеры в контексте "Evidence - Подтверждение"

Примеры: Evidence - Подтверждение
As evidence of its claim for contract losses, Eleject provided a copy of a Cabinet decision of the Government of Yemen dated 24 October 1990, which increased the freight charges by 15 per cent due to the increase in the price of oil. В подтверждение своей претензии в части контрактных потерь "Эледжект" представила копию решения кабинета правительства Йемена от 24 октября 1990 года, которым из-за роста цен на нефть транспортные тарифы повышались на 15% из-за роста цены на нефть.
As evidence of its claim for other losses, Eleject provided copies of receipts from the insurance company acknowledging the receipt of premiums and copies of the insurance policies. В подтверждение претензии о возмещении прочих потерь "Эледжект" представила копии квитанций страховой компании, подтверждающих получение страховых взносов, и копии страховых полисов.
As evidence of its claim for payment or relief to others, ABB Relays provided a copy of the employment agreement, the supplemental agreement along with the amendments, the assignment agreement and salary statements. В подтверждение своей претензии о выплатах или помощи другим лицам "АББ рилейс" представила копию трудового соглашения, дополнительное соглашение с поправками, соглашение о передаче прав и выписки из платежной ведомости.
In discussing the role of transport documents in international trade, the functions of bills of lading as evidence of contract, receipts for goods and documents of title, as well as their essential role in letters of credit, were highlighted. При рассмотрении роли транспортных документов в международной торговле особо отмечались такие функции транспортных накладных и коносаментов, как подтверждение контракта, получение товара и переход права собственности, а также их первостепенная роль в расчетах по аккредитиву.
Recently we witnessed further evidence of this in The Hague, when in 1992, in accordance with our expressed desire, Finland came to a friendly settlement of its dispute with Denmark over the construction of a bridge over the Great Belt. Не так давно мы, в Гааге, получили тому новое подтверждение: в 1992 году в соответствии с высказанным нами пожеланием Финляндия мирным путем урегулировала свой спор с Данией в отношении строительства моста через пролив Большой Бельт.
The developed countries stress the need for national action programmes and desertification control to be closely linked with national development strategies and their resulting plans and programmes: the updates received show evidence of this trend, already noted in previous reports, for all the Convention regions. Развитые страны подчеркивают необходимость тесной увязки НПД и борьбы против опустынивания с национальными стратегиями развития и вытекающими из них планами и программами; эта тенденция, уже отмеченная в предшествующих докладах, находит подтверждение в полученных обновленных материалах применительно ко всем регионам, охватываемым Конвенцией.
Although there had been some progress in bilateral and unilateral reductions, thousands of nuclear weapons continued to be deployed and stockpiled, and to date there was no evidence of agreed measures to reduce the operational status of nuclear weapons. Хотя и достигнут определенный прогресс в сокращении ядерных арсеналов в двустороннем и одностороннем порядке, тысячи единиц ядерного оружия по-прежнему развертываются и накапливаются и на настоящий момент отсутствует какое-либо подтверждение согласования мер по снижению оперативного статуса ядерного оружия.
As evidence of its claim for contract losses, Lurgi provided copies of both the purchase orders and copies of invoices dated 7 June 1990 and 19 April 1990, respectively. В подтверждение своей претензии о возмещении контрактных потерь "Лурги" представила копии обоих заказов на поставку и копии фактур, датированных соответственно 7 июня 1990 года и 19 апреля 1990 года.
It will most often request the parties to submit briefs and documentary evidence, but, when deemed necessary, could also hold an evidentiary hearing, during which the parties could present oral argument and witness or expert testimony. Наиболее часто она будет предлагать сторонам представить записку по делу и документальное подтверждение, однако, когда она сочтет это необходимым, она может также провести заслушание свидетельских показаний, в ходе которого обе стороны могут представить устную аргументацию и показания свидетелей или экспертов.
Article 4, para. 1 of the Annex: We feel it is important to have at the time of registration evidence of both parties' consent to the assignment, either by their signature, or by other means. Пункт 1 статьи 4 приложения: По нашему мнению, в момент регистрации важное значение имеет подтверждение согласия обеих сторон на уступку либо в форме подписи, либо с использованием других средств.
In respect of the claims for "household appliances" and "office equipment", Rotary provided as evidence of its alleged losses a list detailing the description, value and the location in respect of each appliance. В подтверждение потерь, заявленных ею в претензии относительно "бытовой техники" и "офисного оборудования", компания "Ротари" представила перечень с описанием, указанием стоимости и местонахождения каждого прибора.
Rotary provided as evidence of its alleged losses a schedule summarising the advance payments allegedly made for each of the three villas. Rotary stated that it was unable to provide any supporting documentation for these costs. В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила общий график авансовых платежей, предположительно осуществленных за каждую из трех вилл. "Ротари" заявила, что она не в состоянии представить какую-либо документацию, подтверждающую указанные расходы.
Further, and in any event, the Panel finds that the Claimant did not provide sufficient evidence in support of the Claim to permit the Panel to verify and quantify the losses claimed. Кроме того, и в любом случае Группа приходит к заключению, что заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение данной претензии, которые позволили бы Группе удостоверить и количественно оценить испрашиваемые им потери.
The representatives of the judiciary explained that the court could issue a pre-trial order to seize the infringing goods without notifying another party if the right holder could present appropriate documents and evidence including confirmation of rights and facts of infringements. Представители судебной власти пояснили, что суд может выносить досудебное постановление об аресте контрафактных товаров без уведомления другой стороны, если правообладатель может представить соответствующие документы и доказательства, в том числе подтверждение прав и фактов нарушений.
Public opinion demanded responsiveness and accountability; it wanted evidence that the United Nations was responding to the challenges facing it in an efficient, cost-effective and transparent manner, and that it was achieving the results expected in its various areas of work. Общественность требует ответственного отношения и подотчетности; она хочет получить подтверждение того, что Организация Объединенных Наций в ответ на стоящие перед ней проблемы принимает эффективные, экономичные и транспарентные меры и что Организация достигает ожидаемых от нее результатов в ее различных областях деятельности.
The evidence provided in support of the claim for long term structural repairs of the Al Khafji and Al Raqa'i customs posts indicates that work was carried out at both posts from 1993 to 1995. Свидетельства, представленные в подтверждение претензий в отношении долгосрочного ремонта зданий и сооружений таможенных постов в Эль-Хафджи и Эр-Ракаи указывают на то, что работы были произведены на обоих постах в 1993-1995 годах.
Although NITC offered proof that it paid the claimed amount for the eight voyages, it did not provide evidence sufficient to substantiate that this amount represented a 30 per cent increase over historical rates. Хотя НИТК и доказала, что она уплатила заявленную сумму в связи с восемью рейсами, она не представила достаточных доказательств в подтверждение того, что эта сумма была на 30% выше по сравнению с предшествующим периодом.
With regard to the claims for repair costs and deterioration, the Panel notes that, despite a request in the article 34 notification, the Claimant did not provide any evidence in support of these costs. Что касается претензий в отношении расходов на ремонт и ущерба, нанесенного территории представительства, то Группа отмечает, что, несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу, заявитель не представил доказательств в подтверждение этих расходов.
In particular, despite a request in the article 34 notification, the Claimant did not provide sufficient evidence of the amount and type of protective equipment purchased by its diplomatic and consular posts, nor a breakdown of the destination of such equipment. Несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу, заявитель не представил ни достаточных свидетельств в подтверждение количества и типов защитного снаряжения, закупленного его дипломатическими и консульскими работниками, ни информации о пунктах назначения этого снаряжения.
The Panel finds that Rotary failed to provide evidence to support the actual costs incurred in repatriating its employees and its estimate of the repatriation costs that it would have incurred in normal circumstances. Группа считает, что "Ротари" не представила доказательств в подтверждение фактических расходов, понесенных ею при репатриации своих сотрудников, и смету расходов на репатриацию, которые она понесла бы при нормальных обстоятельствах.
Turning to human rights, he said that Morocco was trying to deflect attention away from its own human rights record and he asked the representative of Morocco to provide documentary evidence in support of his allegations. Затрагивая вопрос о правах человека, он говорит, что Марокко пытается отвлечь внимание от положения в области прав человека в своей собственной стране, и просит представителя Марокко представить документальное подтверждение своих обвинений.
The individual claimant submitted as evidence of his ownership of the 1982 Mercedes trailer, an agreement dated 25 May 1989 signed by the "E4"claimant and the individual claimant. В подтверждение своего права собственности на этот трейлер индивидуальный заявитель представил соглашение от 25 мая 1989 года, подписанное им самим и заявителем претензии "E4".
It was suggested that there were two problems with draft article 37: the receipt obtained by the consignor had no legal status, and that one of the functions of a bill of lading was as evidence of receipt of the goods. Было высказано мнение, что в связи с проектом статьи 37 возникают две проблемы: юридический статус квитанции, полученной грузоотправителем, не оговаривается и тот факт, что одной из функций коносамента является подтверждение получения груза.
The secretariat informed the Committee that Lithuania had provided evidence that it had already fully complied with its reporting obligations within the deadline of 31 March 2010 (but that some of the replies in a table format had not been displayed online due to technical reasons). Секретариат проинформировал Комитет о том, что Литва представила подтверждение полного соблюдения ею своих обязательств по представлению отчетности уже к 31 марта 2010 года (но что некоторые ответы, оформленные в виде таблиц, по техническим причинам не отображались в режиме онлайн).
However, it is not clear what evidence will be sufficient to establish that "the reservation is deemed to be an essential condition for the author's consent to be bound by the treaty". Вместе с тем неясно, какое подтверждение будет достаточным, для того чтобы определить, что «оговорка рассматривается как принципиальное условие согласия ее автора на обязательность договора для него».