None of the claimants in the twenty-fifth instalment were able to provide sufficient contemporaneous evidence to support their claims. |
Ни один из заявителей претензий двадцать пятой партии не смог представить в подтверждение своей претензии достаточных свидетельств, относящихся к соответствующему периоду времени. |
Validation is confirmation by examination and through provision of objective evidence that the requirements for a specific intended use or application have been fulfilled. |
Исходя из вышеописанного, валидация должна быть определена как подтверждение на основе представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, точно и в полном объёме предопределены, а цель достигнута. |
Flag receipts will be issued your corporation as evidence of payment, as soon as acknowledgement is received from the bank". |
Указание по произведению выплаты далее гласит: «указанная сумма причитается к внесению в виде налогов правительству Либерии. Вашей корпорации будут выданы расписки, свидетельствующие о произведении выплат, как только из банка будет получено соответствующее подтверждение». |
The evidence submitted by Folcra indicates that the amounts had been outstanding as far back as May 1988. |
Не было представлено никаких доказательств в подтверждение неспособности должника возобновить свою работу. |
A certified copy of the foreign judgement and evidence that the decision was enforceable and had acquired res judicata had to be appended. |
К ходатайству прикладывается заверенная копия иностранного судебного решения и подтверждение того, что решение вступило в законную силу и подлежит приведению в исполнение. |
We defy them on behalf of the international community to provide a single shred of evidence to support their claims. |
От имени международного сообщества мы готовы поручиться, что им не удастся найти ни одного доказательства в подтверждение правоты их заявлений. |
Bidders not previously known to us may be asked to provide securities or evidence of solvency. |
Мы можем попросить у, нам пока не знакомых, участников подтверждение о платёжеспособности для достижения полной уверенности. |
Similar evidence is used to build an evidence score, though the claimant is given no evidentiary credit for showing formal debt collection efforts, as such a showing was required to pass the legal review. |
В рамках этой системы принимаются те же доказательства, хотя теперь заявителю не засчитывается подтверждение предпринятых им официальных усилий по возвращению задолженности, поскольку такое подтверждение требовалось при прохождении юридической проверки. |
The Panel finds that JEPCO did not provide sufficient evidence in support of its claim. JEPCO did not provide sufficient evidence that it concluded a contract with Felten in 1990. |
Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕПКО" не представила достаточных доказательств в подтверждение своей претензии. "ДЖЕПКО" не представила достаточных доказательств того, что она заключила контракт с компанией "Фелтен" в 1990 году. |
It supported its claims regarding the defect of the goods with the evidence from the unopened carton. |
В подтверждение своего заявления о браке товара ответчик/покупатель представил образцы из невскрытой коробки. |
As evidence of its alleged losses in respect of "living fixtures for worker", Kyudenko provided a two page document in Japanese. |
В подтверждение заявленных ею потерь в отношении "предметов обихода работников" "Кьюденко" представила двухстраничный документ на японском языке. |
There were no sprinklers or substitute on the first underground floor, and nor was there evidence of periodic checking of the fire extinguishers. |
На первом цокольном этаже отсутствовала спринклерная система пожаротушения, или заменяющая ее система и отсутствовало подтверждение проведения периодических проверок огнетушителей. |
I'm sure the FCC agrees, that memo is convincing evidence of pageant fixing, a clear violation of 47 U.S.C., section 509. |
Я уверена, что государственный комитет согласится, что эта записка - убедительное подтверждение фальсификации конкурса красоты, явное нарушение раздела 509 главы 47 Свода законов США. |
As evidence of its loss of future profits, Inter Sea submitted a copy of Chevron's standard "terms and conditions" with respect to marine surveyors. |
В подтверждение своей претензии в связи с упущенной выгодой "Интер си" представила копию "стандартных условий", на которых "Шеврон" работала с морскими инспекторами. |
As evidence, procurement in 2002 represented about US$ 4.6 billion or 37 per cent of the organizations' combined regular and extrabudgetary resources. |
Как подтверждение этому, в 2002 году на закупочную деятельность приходилось порядка 4,6 млрд. долл. США, или 37% совокупных средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов организаций. |
And if the coalition government's budget cuts had improved expectations about future output, that greater confidence would have shown up in higher equity prices - but there is no evidence of this, either. |
И также отсутствует какое-либо подтверждение, что предполагаемое сокращение бюджетных расходов коалиционного правительства оправдывает ожидания будущего роста объемов производства. |
The Greeks themselves have traditionally blamed this decline on an invasion by another wave of Greek people, the Dorians, although there is scant archaeological evidence for this view. |
Сами греки традиционно обвиняют в этом новую волну вторжения иных эллинских племён - дорийцев, хотя археологическое подтверждение этого события остаётся весьма скудным. |
During the verification, evidence was obtained which suggested that the two had been captured, but Cabrera Rodas' whereabouts are not yet known. |
Проведенная проверка позволила получить подтверждение того, что оба этих лица были задержаны, но на сегодняшний день местопребывание Кабреры Родеса неизвестно. |
Similarly, the investigation team found no evidence at the post-massacre site of the presence of weapons caches and was unable to independently verify the reports of military recruiting. |
Аналогичным образом следственная группа при обследовании территории лагеря после учиненной там расправы не обнаружила никаких доказательств наличия тайников с оружием и не смогла получить подтверждение данными из независимых источников сообщения о вербовке жителей лагеря. |
The competent magistrate must hear all the evidence indicating whether the offence (in respect of which the detainee was accused or sentenced) was of a political nature or constituted a non-extraditable offence. |
Компетентный магистрат должен ознакомиться со всеми доказательствами в подтверждение того, что данное правонарушение (в отношении которого задержанное лицо было обвинено или приговорено) носит политический характер или относится к числу правонарушений, не являющихся основанием для выдачи (а также - с контраргументами). |
2.5 Finally, the author states that the International Secretariat of Amnesty International in London has accepted to provide evidence in support of his communication. |
2.5 В заключение автор сообщает, что расположенный в Лондоне международный секретариат организации "Международная амнистия" согласился представить доказательства в подтверждение информации, содержащейся в его сообщении. |
The Panel finds that Lavcevic submitted sufficient evidence to demonstrate its loss of foodstuff and accordingly the Panel recommends compensation in the amount of USD 128,977. |
Группа считает, что компания "Лавчевич" представила достаточные доказательства в подтверждение своей потери продуктов питания, и на этом основании рекомендует присудить компенсацию в размере 128977 долл. США. |
With respect to invoice no. 7, the Panel finds that SwedPower failed to provide any evidence demonstrating that the retention money fell due after 2 May 1990. |
В отношении счета-фактуры Nº 7 Группа считает, что компания "Сведпауэр" не представила каких-либо доказательств в подтверждение того, что удержанная сумма стала подлежать выплате после 2 мая 1990 года. |
The Panel finds that Polimex did not provide sufficient evidence to support its claim for loss of profits in respect of work performed between October 1990 and June 1991. |
Группа приходит к выводу о том, что "Полимекс" не представила достаточных доказательств в подтверждение своей претензии по поводу упущенной выгоды в связи с работой, которая должна была быть выполнена в период с октября 1990 года по июнь 1991 года. |
The Board reviewed both staff members' personnel files and invoice-matching reports and could not obtain evidence that all documentation indicated above was completed and provided by staff members. |
Комиссия провела обзор как личных дел сотрудников, так и отчетов о расходовании средств по счетам, и не смогла найти подтверждение того, что все вышеуказанные формы и документы были заполнены и представлены сотрудниками. |