| As evidence, he cited the declared intention of the Minister of Economy and Finance to follow the advice rendered by the authority. | В подтверждение этого он привел заявление министра экономики и финансов о намерении следовать заключениям, вынесенным данным органом. |
| Indeed, we have seen evidence of that in your insistence on punctuality. | Собственно говоря, мы усматриваем подтверждение этого в том, что Вы настойчиво добиваетесь соблюдения пунктуальности. |
| His contribution to disarmament deliberations is well known, and this morning we had further evidence of it. | Его вклад в разоруженческие дискуссии хорошо известен, и сегодня утром мы получили этому еще одно подтверждение. |
| In practice, many carriers request some form of written evidence from the consignee that the carrier has delivered the goods. | На практике многие перевозчики просят дать им определенное письменное подтверждение грузополучателя о том, что перевозчик сдал груз. |
| The documentary evidence shows $7,500,000 in bank accounts whose use as part of official government business is highly doubtful. | Получено документальное подтверждение перевода суммы в 7500000 долл. США на банковские счета, возможность использования которых в рамках официальной деятельности правительства является весьма сомнительной. |
| In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide evidence of any attempt to mitigate its contract losses. | В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Ниигата" представить подтверждение своих попыток уменьшить свои контрактные потери. |
| It alleged that the fact that SOLR agreed to issue exit visas is evidence of its acceptance of the work performed. | Он сослался на согласие ГУМЗ выдать такие выездные визы как подтверждение принятия им выполненных работ. |
| The Panel finds that there is insufficient evidence to support the contract losses for the retention money owed on any of the projects. | Группа считает, что доказательства, представленные в подтверждение потерь по контрактам в связи с удерживанными средствами, причитавшимися по каждому из проектов, являются недостаточными. |
| 3.2 The author requests the Committee to examine the quantity and quality of the evidence in support of her case. | 3.2 Автор просит Комитет рассмотреть количество и качество доказательств, представленных ею в подтверждение своей жалобы. |
| The author has not presented any other evidence in support of his claim. | Автор не представил никаких других доказательств в подтверждение своих утверждений. |
| They must show evidence of sufficient income, which is normally done with a United Nations employment certificate. | Они должны представить подтверждение наличия достаточного дохода, в качестве чего обычно предъявляется документ, свидетельствующий о найме в Организацию Объединенных Наций. |
| The Panel therefore recommends no compensation for the claimed loss, as there is insufficient evidence to support the claim. | Поэтому Группа рекомендует не компенсировать заявленные в претензии потери ввиду недостаточности доказательств, представленных в подтверждение претензии. |
| Any person included in the application may present evidence to support the claim. | Любое лицо, указанное в заявлении, может представить доказательства в подтверждение заявления. |
| The other party could not come up with any shred of evidence to prove the existence of any such connections. | Другая сторона не смогла представить даже малейшего доказательства в подтверждение существования таких связей. |
| In support of its claim, Towell did not provide any evidence other than the description of the alleged overhead expenses. | В подтверждение своей претензии "Тоуэлл" не представила никаких доказательств, помимо описания предположительно понесенных накладных расходов. |
| Following the confirmation of an indictment, investigators continue to review, refine and document evidence to ensure admissibility during the trial. | После подтверждения обвинительного заключения, следователи продолжают анализ, уточнение и документальное подтверждение доказательств для обеспечения их приемлемости на суде. |
| In support of its claim for "ongoing charges" on the bonds, Alstom did not provide any evidence. | В подтверждение своей претензии в отношении "текущих платежей" по гарантиям "Алстом" не представила каких-либо доказательств. |
| It is up to the relying party to decide what evidence it needs to support reliance. | Именно полагающаяся на подпись сторона решает, какие ей нужны доказательства в подтверждение надежности. |
| No evidence has been provided in the report to support this belief. | В докладе не приводится никаких доказательств в подтверждение этого мнения. |
| In paragraph 96, UN-Habitat agreed to ensure that all indicators of achievement are supported by documentary evidence. | Как указано в пункте 96, ООН-Хабитат согласилась обеспечить подтверждение всех показателей достижения результатов соответствующей документацией. |
| The notification stated that the ecological screening assessment examined various supporting information that presented the most critical studies and lines of evidence supporting the conclusions. | В уведомлении указано, что в рамках экологического скрининга изучена различная вспомогательная информация, содержащая наиболее критически обоснованные исследования и линии аргументации в подтверждение сделанных выводов. |
| She urged all delegations to support the adoption of the draft resolution as evidence of their commitment to the right to peace. | Оратор настоятельно призывает все делегации поддержать принятие проекта резолюции в подтверждение их приверженности делу мира. |
| There is evidence that this has assisted the "shadows" in their political development. | Имеется подтверждение, что это помогло "теневым стажерам" в их политической карьере. |
| There is strong evidence that our common efforts have brought about results. | Существует убедительное подтверждение, что результатом наших общих усилий является определенный прогресс. |
| The strong commitment from participating countries and evidence of projects' sustainability would be a precondition for any activity. | Предварительным условием для проведения любой деятельности должна являться заинтересованность в ней участвующих стран и подтверждение перспективности проектов. |