As evidence, he cited the declared intention of the Minister of Economy and Finance to follow the advice rendered by the authority. |
В подтверждение этого он привел заявление министра экономики и финансов о намерении следовать заключениям, вынесенным данным органом. |
Indeed, we have seen evidence of that in your insistence on punctuality. |
Собственно говоря, мы усматриваем подтверждение этого в том, что Вы настойчиво добиваетесь соблюдения пунктуальности. |
His contribution to disarmament deliberations is well known, and this morning we had further evidence of it. |
Его вклад в разоруженческие дискуссии хорошо известен, и сегодня утром мы получили этому еще одно подтверждение. |
In practice, many carriers request some form of written evidence from the consignee that the carrier has delivered the goods. |
На практике многие перевозчики просят дать им определенное письменное подтверждение грузополучателя о том, что перевозчик сдал груз. |
The documentary evidence shows $7,500,000 in bank accounts whose use as part of official government business is highly doubtful. |
Получено документальное подтверждение перевода суммы в 7500000 долл. США на банковские счета, возможность использования которых в рамках официальной деятельности правительства является весьма сомнительной. |
In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide evidence of any attempt to mitigate its contract losses. |
В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Ниигата" представить подтверждение своих попыток уменьшить свои контрактные потери. |
It alleged that the fact that SOLR agreed to issue exit visas is evidence of its acceptance of the work performed. |
Он сослался на согласие ГУМЗ выдать такие выездные визы как подтверждение принятия им выполненных работ. |
The Panel finds that there is insufficient evidence to support the contract losses for the retention money owed on any of the projects. |
Группа считает, что доказательства, представленные в подтверждение потерь по контрактам в связи с удерживанными средствами, причитавшимися по каждому из проектов, являются недостаточными. |
3.2 The author requests the Committee to examine the quantity and quality of the evidence in support of her case. |
3.2 Автор просит Комитет рассмотреть количество и качество доказательств, представленных ею в подтверждение своей жалобы. |
The author has not presented any other evidence in support of his claim. |
Автор не представил никаких других доказательств в подтверждение своих утверждений. |
They must show evidence of sufficient income, which is normally done with a United Nations employment certificate. |
Они должны представить подтверждение наличия достаточного дохода, в качестве чего обычно предъявляется документ, свидетельствующий о найме в Организацию Объединенных Наций. |
The Panel therefore recommends no compensation for the claimed loss, as there is insufficient evidence to support the claim. |
Поэтому Группа рекомендует не компенсировать заявленные в претензии потери ввиду недостаточности доказательств, представленных в подтверждение претензии. |
Any person included in the application may present evidence to support the claim. |
Любое лицо, указанное в заявлении, может представить доказательства в подтверждение заявления. |
The other party could not come up with any shred of evidence to prove the existence of any such connections. |
Другая сторона не смогла представить даже малейшего доказательства в подтверждение существования таких связей. |
In support of its claim, Towell did not provide any evidence other than the description of the alleged overhead expenses. |
В подтверждение своей претензии "Тоуэлл" не представила никаких доказательств, помимо описания предположительно понесенных накладных расходов. |
Following the confirmation of an indictment, investigators continue to review, refine and document evidence to ensure admissibility during the trial. |
После подтверждения обвинительного заключения, следователи продолжают анализ, уточнение и документальное подтверждение доказательств для обеспечения их приемлемости на суде. |
In support of its claim for "ongoing charges" on the bonds, Alstom did not provide any evidence. |
В подтверждение своей претензии в отношении "текущих платежей" по гарантиям "Алстом" не представила каких-либо доказательств. |
It is up to the relying party to decide what evidence it needs to support reliance. |
Именно полагающаяся на подпись сторона решает, какие ей нужны доказательства в подтверждение надежности. |
No evidence has been provided in the report to support this belief. |
В докладе не приводится никаких доказательств в подтверждение этого мнения. |
In paragraph 96, UN-Habitat agreed to ensure that all indicators of achievement are supported by documentary evidence. |
Как указано в пункте 96, ООН-Хабитат согласилась обеспечить подтверждение всех показателей достижения результатов соответствующей документацией. |
The notification stated that the ecological screening assessment examined various supporting information that presented the most critical studies and lines of evidence supporting the conclusions. |
В уведомлении указано, что в рамках экологического скрининга изучена различная вспомогательная информация, содержащая наиболее критически обоснованные исследования и линии аргументации в подтверждение сделанных выводов. |
She urged all delegations to support the adoption of the draft resolution as evidence of their commitment to the right to peace. |
Оратор настоятельно призывает все делегации поддержать принятие проекта резолюции в подтверждение их приверженности делу мира. |
There is evidence that this has assisted the "shadows" in their political development. |
Имеется подтверждение, что это помогло "теневым стажерам" в их политической карьере. |
There is strong evidence that our common efforts have brought about results. |
Существует убедительное подтверждение, что результатом наших общих усилий является определенный прогресс. |
The strong commitment from participating countries and evidence of projects' sustainability would be a precondition for any activity. |
Предварительным условием для проведения любой деятельности должна являться заинтересованность в ней участвующих стран и подтверждение перспективности проектов. |