Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Подтверждение

Примеры в контексте "Evidence - Подтверждение"

Примеры: Evidence - Подтверждение
For claims based on net book value, the Panel reviewed the evidence provided to establish the cost and date of acquisition of the asset, considered whether depreciation had been applied by the Claimant, and adjusted the claim amount to account for depreciation where necessary. Применительно к претензиям, основывающимся на чистой балансовой стоимости, Группа изучала свидетельства, предоставленные в подтверждение расходов и даты приобретения данной единицы имущества, устанавливала, начислил ли заявитель амортизацию и при необходимости корректировала сумму претензии с учетом амортизации.
The evidence provided in support of the claim for overtime included authorized overtime records indicating the names of the employees, the periods during which overtime was performed and the costs that were incurred. Свидетельства, представленные в подтверждение претензий в отношении сверхурочных, включают в себя утвержденные данные учета сверхурочных с указанием фамилий работников, периодов выполнения сверхурочных работ и понесенных расходов.
The Board was concerned that the denial of United Nations counterclaims emanated primarily from the settlement agreement and from the lack of sufficient evidence to support the claims. Комиссия выразила обеспокоенность в связи с тем, что отклонение встречных претензий Организации Объединенных Наций обусловлено главным образом положениями соглашения об урегулировании спора и отсутствием достаточных доказательств в подтверждение претензий.
Where the claim is based on costs actually incurred, the Panel proceeds to verify the evidence provided to support the amount actually spent to repair or replace the damaged property. В тех случаях, когда претензия основывается на фактически понесенных расходах, Группа далее проверяет свидетельства, предоставленные в подтверждение суммы фактических расходов на ремонт или замену поврежденного имущества.
Despite a request from the Panel, Dowell has provided no evidence in support of its claim that its net income would have been 10 per cent of revenue. Dowell states that this figure is "standard" in the oilfield business. Несмотря на просьбу Группы "Доуэлл", не было представлено каких-либо свидетельств в подтверждение ее утверждения о том, что ее чистый доход составил бы 10% выручки. "Доуэлл" утверждает, что эта цифра является "стандартной" в нефтедобывающей отрасли.
Because Hanyang did not submit any documentation regarding its loss, the Panel finds that Hanyang did not submit any evidence to support its loss of spare parts and consumables. Поскольку корпорация не представила какой-либо документации в отношении этих потерь, Группа считает, что "Ханьян" не располагает никакими доказательствами в подтверждение потери запасных частей и расходных материалов.
The only evidence submitted by the claimant to substantiate the alleged maker of the lamps was a photograph of a Tiffany lamp from a magazine that the claimant asserted resembled the two claimed lamps. Единственное доказательство, представленное заявительницей в подтверждение предполагаемого изготовителя ламп, являлась фотография лампы "Тиффани" из журнала, которая, по словам заявительницы, очень похожа на две заявленные для компенсации лампы.
The Kuwaiti claimant's son provided additional evidence in support of his mother's ownership of the pharmacy at 2 August 1990 including declarations signed by the non-Kuwaiti claimant confirming that the non-Kuwaiti claimant's relationship with the pharmacy terminated in 1988. Сын кувейтского заявителя представил дополнительные доказательства в подтверждение прав собственности его матери на эту аптеку по состоянию на 2 августа 1990 года, включая заявления, подписанные некувейтским заявителем и подтверждающие тот факт, что некувейтский заявитель прекратил свои отношения с аптекой в 1988 году.
However, a closer examination of the evidence revealed this not to be the case. Furthermore, as a general proposition, the Panel notes that the documentation provided in support of the claim was not satisfactorily related to the losses that were asserted. Однако при более близком ознакомлении выяснилось, что это не так. Кроме того, в качестве общего замечания Группа констатирует, что документация, которая была представлена в подтверждение этой претензии, недостаточным образом связана с потерями, которые в ней заявлены.
The short answer is that if there are good arguments for preventive military action, with good evidence to support them, they should be put to the Security Council, which can authorize such action if it chooses to. Краткий ответ состоит в следующем: если есть веские аргументы в пользу превентивных военных действий и веские доказательства в их подтверждение, они должны быть доведены до сведения Совета Безопасности, который может санкционировать такие действия, если сочтет это необходимым.
The Rapporteur gives not a shred of evidence for the serious accusation that there is a "forced exodus" or that there has even been any decrease in the population of the seam zone. Докладчик не приводит никаких доказательств в подтверждение серьезного обвинения в том, что имеет место вынужденный исход, или в том, что численность населения зоны отчуждения сократилась.
Some of the general concerns voiced by members of the Committee included the leaking of the report to the media prior to its consideration by the Committee, and the need to include substantive evidence to support claims made in the report regarding irregularities in implementation by some States. К числу общих проблем, отмеченных членами Комитета, относятся, в частности, разглашение доклада в средствах массовой информации до его рассмотрения Комитетом и невключение существенных доказательств в подтверждение сделанных в докладе заявлений относительно неполного осуществления санкций некоторыми государствами.
OIOS looked for evidence of the active and visible policy of mainstreaming a gender perspective called for by gender mainstreaming resolutions. УСВН искало фактическое подтверждение наличия активной и зримой политики учета гендерной проблематики, призыв к реализации которой содержится в резолюциях, посвященных учету гендерной проблематики.
We can find evidence of the grave humanitarian crisis in Colombia resulting from its armed conflict by looking at official United Nations documents such as: Подтверждение того, что Колумбия переживает в настоящее время острый гуманитарный кризис, являющийся следствием вооруженного конфликта, можно найти в официальных документах Организации Объединенных Наций и прежде всего в следующих:
The list of information to be included in the invitation now includes an additional requirement to set out all relevant information as regards any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, and the manner of presenting tenders. В перечень сведений, подлежащих включению в приглашение, было добавлено дополнительное требование об описании любых документальных доказательств или иной информации, которые должны быть представлены поставщиками или подрядчиками в подтверждение своих квалификационных данных, а также порядка представления тендерных заявок.
Lastly, based on its dialogue with management and the full implementation rate of 56 per cent for all entities, the Board considered that there was good evidence of management commitment to the implementation of the Board's previous recommendations. Наконец, на основании диалога с руководством и с учетом полного выполнения всеми структурами 56 процентов рекомендаций Комиссия считает, что имеется надлежащее подтверждение приверженности руководства учету ее предшествующих рекомендаций.
Furthermore, there is no evidence to support the conclusion that, if returned to Azerbaijan, he would be sentenced to long-term imprisonment for having deserted military service and that he will be mistreated in prison due to his ethnic origin or for any other reason. Кроме того, не представлено свидетельств в подтверждение того, что в случае возвращения в Азербайджан он может быть приговорен к длительному сроку тюремного заключения за дезертирство и что в тюрьме он подвергнется жестокому обращению из-за своего этнического происхождения или в силу других причин.
5.1 On 14 December 2006, the author refutes the State party's arguments and draws the Committee's attention to the fact that the State party has presented no evidence in support of its assertions, while he does refer to specific documentation that corroborates his allegations. 5.1 14 декабря 2006 года автор опровергает доводы государства-участника и обращает внимание Комитета на то, что государство-участник не представило никаких доказательств в подтверждение своих утверждений, тогда как он ссылается на конкретную документацию, подкрепляющую его утверждения.
She provides more information and documentation on the general human rights situation in India, to demonstrate that there is evidence that torture with impunity, as well as extrajudicial executions are still continuing. Она представляет дополнительную информацию и документацию об общем положении в области прав человека в Индии в подтверждение того, что до сих пор сохраняется вероятность применения пыток в условиях безнаказанности, равно как и вероятность внесудебных казней.
Practical evidence of how and when armed violence undermines development prospects, and of effective strategies to prevent and reduce armed violence, is indispensable in assisting affected societies to meet their Millennium Development Goal targets. Чрезвычайно важно иметь практическое подтверждение того, как и когда вооруженное насилие подрывает планы развития, и примеры эффективности стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия, с тем чтобы оказывать помощь страдающим от вооруженного насилия обществам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This content can be seen as evidence of what States may consider to be law in a specific area, especially if it has been formulated as a norm or principle to which States must adjust their behaviour. Содержание этих резолюций может рассматриваться как подтверждение того, что государства, возможно, считают законом в конкретной области, в особенности если он сформулирован в качестве нормы или принципа, которым государства должны руководствоваться в своем поведении.
In the State party's view, the letter cannot therefore be regarded as reliable evidence that, in case of expulsion, the first named complainant would risk indictment for genocidal acts before the Gacaca tribunals, let alone that she would be at risk of torture. По мнению государства-участника, письмо нельзя поэтому рассматривать как надежное подтверждение того, что в случае высылки жалобщице будет угрожать предъявление обвинения за акты геноцида со стороны судов "гачача", не говоря уже о том, что она будет подвергаться опасности пыток.
However, while the complainant alleges that she initially fled Burundi because of her fear of harm by Hutu militias, she has not provided any evidence to support a claim that she would face a risk of harm by such militias if returned at the present time. Тем не менее, хотя заявительница утверждает, что изначально она покинула Бурунди по причине страха причинения ей вреда вооруженными формированиями хуту, она не представила никаких доказательств в подтверждение того, что ей может угрожать причинение вреда такими вооруженными формированиями, если она будет выслана в настоящее время.
This certification should include a statement of the intended use or uses for the mercury, including the quantities intended for each stated purpose, and evidence of the controls to prevent the diversion of mercury from the intended purpose. Такое подтверждение должно включать заявление о планируемом виде или видах применения ртути, включая объемы для каждой заявленной цели, и доказательства наличия инструментов контроля для предотвращения отклонения от планируемой цели при применении ртути.
More recently, there are signs that cross-border wildlife poaching may be a factor in Central African conflict dynamics, and there is evidence that the conflict in Mali was in part the result of cross-border arms trafficking resulting from the conflict in Libya. За последнее время наблюдаются признаки того, что трансграничный браконьерский промысел ресурсов дикой природы может оказаться серьезным фактором в динамике конфликта в Центральной Африке, и имеется подтверждение тому, что конфликт в Мали отчасти является результатом трансграничной контрабанды оружия вследствие конфликта в Ливии.