Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Подтверждение

Примеры в контексте "Evidence - Подтверждение"

Примеры: Evidence - Подтверждение
The information to be provided is listed in Annex V A to the Convention and includes detailed information of the wastes in question, proposed methods of transportation and disposal, as well as evidence of a contract between the exporter and the disposer. Содержание такой информации указано в приложении V A к Конвенции, и оно включает подробные сведения о данных отходах, предлагаемых методах перевозки и удаления, а также подтверждение заключения договора между экспортером и тем, кто будет заниматься удалением отходов.
Although a pure encumbrance registry is not designed to provide evidence of the grantor's title to the encumbered asset, it does not follow that all title transactions should be excluded. Хотя реестр для регистрации только обремененных активов создается не для того, чтобы обеспечить подтверждение правового титула лица, передающего право, в отношении обремененных активов, из этого отнюдь не следует, что все сделки с правовыми титулами подлежат исключению.
It found that the executive branch and the commissions had failed to secure properly sworn and authenticated evidence and had instead confined their arguments to emphasizing the detainees' status as "enemy combatants" or "terrorists". Суд признал, что исполнительная власть и комиссии не обеспечили сбор и юридическое подтверждение доказательств и вместо этого ограничили свою аргументацию утверждениями о том, что задержанные являются «комбатантами противника» или «террористами», что не является основанием для принятия соответствующего решения.
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке.
2.3 The author states that the President of the Supreme Court refused even to add the knife to the case file, holding it did not constitute sufficient evidence in support of the claim that Mr. Bondarenko had not been involved in the murders. 2.3 Автор заявляет, что председатель Верховного суда отказался даже приобщить нож к числу фигурирующих в деле улик, настаивая на том, что он не является достаточным доказательством в подтверждение заявления о том, что г-н Бондаренко не принимал участия в совершении этих убийств.
The first evidence for extragalactic masing was detection of the hydroxyl molecule in NGC 253 in 1973, and was roughly ten times more luminous than galactic masers. Первое подтверждение существования внегалактического мазерного излучения было получено при обнаружении молекулы гидроксила в NGC 253 в 1973 году; светимость источника излучения на порядок превышала среднее значение для галактических мазеров.
However, the evidence provided by Hyundai in support of this claim of loss - the contract in question - does not support the facts and legal conclusions alleged. Однако доказательства, представленые "Хендэ" в подтверждение этой претензии о возмещении потерь (соответствующий контракт), не подкрепляют фактов и юридических выводов, приведенных в претензии.
When requested, however, TUPRAS could neither produce any evidence that verified the schedules nor could it prove when and in what amounts the additional war risk insurance costs had been incurred. В то же время в ответ на направленный ей запрос компания не смогла представить доказательств в подтверждение ни данных перечней, ни дат, ни размера дополнительных расходов на страхование военных рисков.
As no evidence was provided in support of items (e) and (f) above, the Panel determined that the claimant had not established the existence or ownership of these two items. Поскольку в подтверждение прав собственности на указываемые выше ювелирные изделия е) и f) не было представлено каких-либо доказательств, Группа считает, что заявитель не доказал факт существования этих двух ювелирных изделий или свое право собственности на них.
The only evidence submitted by Kaskade in support of this loss element is a letter dated 12 May 1992 from the National Westminster Bank to Kaskade returning the unpaid documents in relation to the letter of credit, and charging the fee of £210. Единственным доказательством, представленным компанией "Каскейд" в подтверждение этого элемента потери, является письмо от 12 мая 1992 года от "Нэшнл Вестминстер бэнк" в адрес "Каскейд", препровождающее неоплаченные документы в отношении аккредитива, и счет на 210 фунтов стерлингов.
In some of these reports, many of the liquidations had been achieved on the basis of acceptance of certificates of expenditure from counterparts without enough evidence that local conditions and existing government controls were sufficient to enable reliance to be placed on government certificates. Согласно некоторым из этих отчетов, закрытие многих статей расходов производилось на основе представленных другой стороной в подтверждение расходов сертификатов, при этом не было уверенности в том, что местные условия и существующие меры государственного контроля позволяют полностью полагаться на представленные правительством сертификаты.
By implication, therefore, it admits that SOMO has not paid any of the amounts claimed and, as stated in the preceding paragraph, Inter Sea has provided some evidence supporting its contention that it communicated with SOMO regarding its prior inspection of three of the vessels. Как следствие, Ирак утверждает, что ГНО никогда не выплачивала заявленных сумм, хотя, как отмечается в предыдущем пункте, "Интер си" представила некоторые доказательства в подтверждение своих заявлений о том, что она вела с ГНО переписку по поводу инспектирования трех судов.
The evidence that the claimant owned the property in the claim includesd statements from an interior designer and the proprietor of a retail furnishings outlet testifying that they had sold certain items to the claimant and/or saween them in his home. Доказательства, представленные заявителем в подтверждение его права владения собственностью, указанной в претензии, включают показания дизайнера по интерьеру и владельца мебельного магазина, согласно которым они продали заявителю ряд предметов собственности и/или видели их в его доме.
It observes that the complainant's reply is vague in this regard, and that while he contends that the government institutions in Costa Rica have not protected him in the past, he has not provided evidence to corroborate his assertion. Комитет также отмечает, что соответствующий ответ заявителя является весьма расплывчатым и что им не было представлено доказательств в подтверждение утверждения о том, что в свое время коста-риканскими государственными органами ему не была обеспечена защита.
Ms. GELEVA (the former Yugoslav Republic of Macedonia) said that there had indeed been no convictions in the cases relating to article 4 of the Convention as the prosecutor had found there to be no tangible evidence to substantiate the complaints. Г-жа ГЕЛЕВА (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что не было фактически вынесено ни одного обвинительного приговора по делам, имеющим отношение к статье 4 Конвенции, поскольку, по мнению Прокуратуры, не было представлено ни одного веского элемента доказательства в подтверждение жалоб.
Whether the business has commenced and when, and if not, evidence of intention to trade (e.g. contracts and sales or purchases invoices, whether draft or final). З) Была ли уже начата торговая деятельность и, если нет, когда она будет начата, подтверждение намерения вести торговую деятельность (например, контракты и инвойсы покупок или продаж, проекты или окончательные).
(c) In addition to the above, Technical Services which use virtual testing methods shall provide evidence of their ability to work in a Computer-Aided-x environment; с) в дополнение к вышеупомянутой информации технические службы, использующие виртуальные методы испытания, должны представить подтверждение своей способности работать с использованием совокупности систем автоматизированного проектирования;
Relevant Acts of Parliament and Laws which give effect to the actions against the threat to international peace and security caused by the proliferation of nuclear, chemical weapons and their means of delivery are hereby tended in as evidence. В подтверждение этого ниже перечисляются соответствующие парламентские акты и законы, которыми предусматриваются меры по борьбе с угрозами международному миру и безопасности, обусловленными распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств их доставки:
What they found on Monday was evidence of the ringing of the space-time of the early universe, what we call gravitational waves from the fundamental era, and here's how they found it. В понедельник нашли подтверждение этого звона пространства и времени ранней вселенной, то, что мы называем гравитационными волнами ранней эры вселенной, и вот, что было открыто.
Finally, documentary evidence of the possession of (a second) nationality plays a critical role in the effective avoidance of statelessness following loss or deprivation of nationality because it helps the State which seeks denationalization to ascertain whether the consequence would be statelessness... Наконец, документальное подтверждение (второго) гражданства играет важную роль в эффективном предотвращении безгражданства в результате утраты или лишения гражданства, поскольку это помогает государству в случае принятия решения о лишении лица гражданства удостовериться в том, что данное лицо в результате не станет апатридом.
As stated in the report of the Secretary-General, compelling evidence of the impact of projects supported by the Fund and the United Nations Foundation would be critical to generating additional resources and creating public-private partnerships in support of United Nations causes. Как говорится в докладе Генерального секретаря, убедительное подтверждение позитивного воздействия проектов, осуществляемых при содействии Фонда и Фонда Организации Объединенных Наций, будет иметь решающее значение для выделения дополнительных ресурсов и налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях поддержки деятельности Организации Объединенных Наций.
In this context, it should also be noted that an applicant entity may forward a proposed new methodology if a CDM-AT has been assigned to it and it can produce documentary evidence (procedural report) of work undertaken; В этой связи следует также отметить, что обратившийся с заявлением орган может представить предлагаемую новую методологию, если в отношении этого органа была назначена ГО-МЧР и если он может представить документальное подтверждение (процедурный доклад) проделанной работы;
As no evidence was provided in support of the Valuation Items described in the original inventory list, the Panel determines that the claimant has not established ownership of the Valuation Items and recommends no award for the Valuation Items. Поскольку в подтверждение прав собственности на предметы оценки, описываемые в первоначальной инвентарной ведомости, не было представлено каких-либо доказательств, Группа считает, что заявитель не доказал свое право собственности на предметы оценки, и рекомендует не присуждать компенсацию в отношении предметов оценки.
The Special Commission has also sent many inspection teams to investigate proscribed biological activities relating to the former biological programme or the continuing activities alleged by the Special Commission, but has found absolutely no evidence to support its allegations. Специальная комиссия также направляла многочисленные инспекционные группы для расследования запрещенной биологической деятельности, проводившейся в рамках бывшей биологической программы, или деятельности, которая, по утверждениям Специальной комиссии, ведется и в настоящее время, хотя она не обнаружила никаких доказательств в подтверждение этих обвинений.
The country's judicial academy formulated a proposed rule on child witness that allows children to give reliable and sufficient evidence, minimize trauma, and encourage them to testify in legal proceedings, facilitate the ascertainment of truth and protect the constitutional right of the accused. Национальная судебная академия разработала проект правил о даче свидетельских показаний детьми, которые позволяют детям давать надежные и достаточные показания, свести к минимуму возможность получения ими травмы и способствуют даче ими свидетельских показаний в ходе юридического разбирательства, облегчают подтверждение правдивых показаний и обеспечивают защиту конституционного права обвиняемого.