Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Подтверждение

Примеры в контексте "Evidence - Подтверждение"

Примеры: Evidence - Подтверждение
The Board noted that UNICEF calculated the return on investment of Fund-raising Development Programme funds according to reports from National Committees but without obtaining sufficient evidence to substantiate that the return directly resulted from the specific fund-raising project. Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ рассчитывал прибыль от инвестирования средств Программы развития деятельности по мобилизации средств, основываясь на докладах национальных комитетов, не имея, однако, достаточно информации в подтверждение того, что эта прибыль была получена в результате деятельности конкретного проекта по мобилизации средств.
People or households are considered to have secure tenure when there is evidence of documentation that can be used as proof of secure tenure status, or when there is either de facto or perceived protection against forced eviction. Имущественные права на недвижимость считаются гарантированными физическим лицам или домохозяйствам в тех случаях, когда имеется документарное подтверждение, которое может служить доказательством гарантированности имущественных прав на недвижимость, или в тех случаях, когда имеется фактическая или презюмируемая защита от принудительного выселения.
There is evidence that developing countries have embraced their commitments, set out in the Monterrey Consensus, to reallocate and mobilize more domestic resources, reform institutions to suit national priorities and adopt effective, nationally owned economic and social policies that can spur economic growth. Налицо подтверждение того, что развивающиеся страны выполняют взятые на себя обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе, с целью перераспределения и мобилизации большего объема внутренних ресурсов, осуществления реформ учреждений с учетом национальных приоритетов и разработки эффективных национальных социально-экономических стратегий, которые призваны обеспечить экономический рост.
The Panel reviewed the claimant's evidence in support of the 10 Persian carpets, which consisted of pre-invasion invoices from a Kuwaiti supplier in respect of all the carpets and photographs in respect of five carpets. Группа рассмотрела доказательства, которые были представлены заявителем в подтверждение его прав собственности на десять персидских ковров и которые включали в себя датированные периодом до вторжения счета-фактуры, выписанные кувейтским поставщиком в отношении всех ковров, и фотографии пяти ковров.
For example, there could be a mere signature on a page without an accompanying text, such as a signature to express an acknowledgement of receipt of goods; even if signed in blank, such a signature might still be evidence of receipt. Так, на странице без какого-либо текста может быть поставлена одна лишь подпись, выражающая, например, подтверждение получения товаров; даже в случае размещения на пустом месте такая подпись может служить доказательством получения.
The Committee therefore finds that the complainant has not provided sufficient evidence for substantiating that he would be in danger of being subjected to torture were he to be returned to Sri Lanka, and that such danger is present and personal. Поэтому Комитет считает, что заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что ему в случае возвращения в Шри-Ланку будет угрожать опасность применения пыток и что такая опасность носит реальный и персональный характер.
In addition, the State party refers to the vague statements concerning possible harassment by the family members which might threaten the family and possibly lead to divorce in Fiji, and insecurity of income, buts notes that no evidence is provided to support such allegations. Ссылаясь на туманные заявления авторов о возможных преследованиях со стороны членов семьи, которые могут угрожать целостности семьи и которые могут привести к разводу на Фиджи, а также о возможных финансовых трудностях, государство-участник отмечает, что в подтверждение этих утверждений не было приведено никаких доказательств.
(b) Questions of evidence and its examination, including clear rules and procedures as regards the elements and supporting evidence that a procuring entity would need to adduce as regards urgent public interest considerations; Ь) вопросы, связанные с доказательствами и их рассмотрением, включая четкие правила и процедуры в отношении фактов и доказательств, которые закупающая организация должна будет представить в подтверждение наличия неотложных соображений, связанных с публичными интересами;
There is no legislative prohibition on the requirement for proof of resistance, however if this is regarded as evidence of corroboration of lack of consent it would not be required given section 18 of the Evidence Act 2009. Не существует законодательного запрета на требование доказательств сопротивления, однако, если это рассматривается в качестве подтверждения доказательств, то такое подтверждение не требуется согласно статье 18 Закона о представлении доказательств 2009 года.
During the Group's visit to Burkina Faso, evidence was obtained confirming that the goods included in the targeted sample did arrive in Burkina Faso. Во время поездки Группы в Буркина-Фасо было получено подтверждение, что выбранные для анализа грузы действительно прибыли в Буркина-Фасо.
(b) that the claims contain the names and addresses of the claimants and, where applicable, evidence of the amount, type and causes of losses; Ь) претензии содержат наименования и адреса заявителей претензий и, где это применимо, подтверждение суммы, вида и причин потерь;
Where the claimant is only partially disabled, the claimant should submit evidence of employment and of the claimant's salary before and after the injury, demonstrating any reduction in salary due to partial disability. Если заявитель лишь частично потерял нетрудоспособность, он должен представить подтверждение факта занятости и размер своей заработной платы до и после получения увечья, свидетельствующие о сокращении заработной платы вследствие частичной потери трудоспособности.
As evidence of its contract losses, Walter Bau provided a copy of the original contract and subsequent amendments and supplements to the contract. Walter Bau also provided copies of the certificates in respect of the second-half cash portion of the retention monies and the final measurement. В подтверждение своих потерь по контракту компания "Вальтер Бау" представила копию контракта и последующие поправки и дополнения к нему. "Вальтер Бау" представила также копии актов в отношении второй части удержанных наличных сумм и окончательный расчет.
WCO, Revised Kyoto Convention, Specific Annex K, Chapter 2 Recommended Practice 12. Where documentary evidence of origin is required, a declaration of origin should be accepted in the following cases: ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, конкретное приложение К, глава 2, рекомендуемая практика 12. Если требуется документальное подтверждение происхождения, то декларация о происхождении должна приниматься в следующих случаях:
Documenting evidence of the benefits and lessons of public participation in international forums is very important as is creating opportunities for exchange of experience with public participation at the international level. (e) An integrated approach to public participation is desirable. Документальное подтверждение преимуществ и уроков, связанных с участием общественности в международных форумах, имеет весьма важное значение, поскольку оно создает возможности для обмена опытом в области участия общественности на международном уровне. е) Предпочтительно придерживаться комплексного подхода к вопросу участия общественности.
It could thus be concluded that waiver could not be readily implied, but where there was clear evidence of an intention to waive on the part of a respondent State, it had to be so implied. Таким образом, можно сделать вывод о том, что отказ не может подразумеваться с легкостью, но должен подразумеваться, когда существует ясное подтверждение соответствующего намерения со стороны государства-ответчика.
They were all from the Indian Embassy building project in Kuwait. Larsen did not submit evidence to support its asserted losses apart from a copy of the contract for the Indian Embassy in Kuwait project. Вся эта собственность связана с проектом по строительству здания индийского посольства в Кувейте. "Ларсен" не представила доказательств в подтверждение заявленных потерь, кроме копии контракта на строительство индийского посольства в Кувейте.
6.6 With regard to the claim that the petitioner will be targeted and that an anti-Government opinion will automatically be attributed to him, the Committee notes that the petitioner did not present evidence that there was, in fact, a military recall of the petitioner at all. 6.6 Касаясь утверждения о том, что заявитель будет объектом преследований и что ему автоматически предъявят обвинение в антиправительственных убеждениях, Комитет отмечает, что заявитель не представил никаких доказательств в подтверждение того, что он повторно призывался на военную службу.
The evidence and argument supplied relates only to article 17. 4.6 As to the merits of the claim under article 17, the State party notes at the outset its understanding of the scope of the right in that article. Изложенные факты и аргументация в их подтверждение относятся только к статье 17. 4.6 В отношении существа жалобы по статье 17 государство-участник сразу же приводит свое толкование рамок применения права, содержащегося в этой статье.
b) For facility or process conformity assessment, both scheduled and unannounced Audits of these systems by UN/ECE must consistently yield objective evidence that approved or certified facilities or processes meet stated program objectives and Requirements. Ь) что касается оценки соответствия установок или процессов, то плановые и не объявляемые проверки этих систем ЕЭК ООН должны последовательно давать объективное подтверждение тому, что одобренные или сертифицированные установки или процессы соответствуют заявленным целям программы и Требованиям.
4.5 As to non-substantiation of the allegations, the State party contends that in relation to articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, the authors have provided insufficient evidence to substantiate their claims. 4.5 В отношении необоснованности утверждений государство-участник заявляет, что в связи с пунктом 1 статьи 23 и пунктом 1 статьи 24 авторами были представлены недостаточные доказательства в подтверждение их утверждений.
The evidence provided in support of the claim includes overtime records indicating the names of the employees who performed overtime or were seconded and the periods during which overtime was performed or secondment took place. Свидетельства, представленные в подтверждение этих претензий, включают в себя документы учета сверхурочных с указанием фамилий работников, выполнявших сверхурочные работы или находившихся в командировке, и периодов, к которым относятся сверхурочные и командировки.
However, the Panel notes that some of the evidence relating to the purchase of equipment did not indicate the dates of purchase. The Panel therefore recommends no award of compensation for this portion of the claim. Однако Группа отмечает, что в некоторых из документов, представленных в подтверждение закупки оборудования, не указаны даты покупки, и поэтому Группа рекомендует не назначать компенсации в отношении этой части претензии.
However, W.J. White did not provide any evidence in support of its claim for accommodation, meals and laundry expenses. W.J. White stated that it had no receipts for these expenses because all expenses were paid in cash. Однако "У.Д. Уайт" не представила каких-либо свидетельств в подтверждение своей претензии в отношении расходов на проживание, питание и стирку. "У.Д. Уайт" утверждает, что у нее не имеется квитанций, подтверждающих эти расходы, поскольку все расходы покрывались наличными.
The State party submits that available remedies could remedy the alleged potential breach of article 7. 4.4 Alternatively, the State party submits that the communication provides insufficient evidence of the author's allegations regarding a potential breach of article 7. Государство-участник заявляет, что если бы были использованы доступные средства правовой защиты, то мог бы отпасть вопрос о потенциальном нарушении статьи 7. 4.4 Касаясь другой стороны дела, государство-участник заявляет, что в сообщении представлены недостаточные доказательства в подтверждение заявлений автора о потенциальном нарушении статьи 7.