The complainant, inter alia, did not adduce any documentary evidence attesting to R.A.'s mistreatment in the Azerbaijani military. |
Так, в частности, автор жалобы не привела никаких документальных свидетельств в подтверждение того, что Р.А. подвергался жестокому обращению на службе в вооруженных силах Азербайджана. |
Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. Syria did not submit sufficient evidence to support the expenses it claimed for the preliminary study. |
Сирия не представила достаточных доказательств в подтверждение расходов, якобы понесенных ею в связи с проведением предварительного исследования. |
The Board found his responses to be unsatisfactory and full of inconsistencies and contradictions, and it gave no weight to the evidence that he had entered regarding his political affiliations. |
СИДБ, сотрудники которого сочли его ответы недостаточными, полными неувязок и противоречий, не придал никакого значения материалам, представленным заявителем в подтверждение своей политической принадлежности. |
(b) National Committees should possess adequate knowledge of the stock levels of their subcommittees and evidence of this should be provided to support re-orders. |
Ь) чтобы национальные комитеты располагали достаточными сведениями о товарных запасах своих подкомитетов и в подтверждение повторных заказов предоставляли соответствующие данные. |
Although these facts have been confirmed by a number of reliable sources, the Russian side has stubbornly refuted the claim that it is providing military assistance to Armenia but has not adduced any evidence to the contrary. |
Несмотря на подтверждение этих фактов различными достоверными источниками, российская сторона упорно и бездоказательно опровергала оказание военной помощи Республике Армения. |
They didn't want to let my camera in because it confronts constructed realities, myths and beliefs, and provides what appears to be evidence of a truth. |
Они не хотели впускать мою камеру, потому что она угрожает созданным реалиям, мифам и убеждениям, и, возможно, предоставляет наглядное подтверждение истины. |
He further claims that the Swedish authorities based their refusal on the lack of credibility that they attached to his assertions, although he submitted medical certificates as evidence of torture. |
Кроме того, он утверждает, что шведские власти обосновывали свой отказ отсутствием доверия к сообщениям заявителя, который в подтверждение применения к нему пыток представил медицинские заключения. |
Such a criterion constituted manifest evidence of the person's attachment to the successor State, apart from any legal tie, and for that reason deserved to be less strict and unattainable. |
Этот критерий представляет собой открытое подтверждение лояльности физического лица к государству-правопреемнику без какого бы то ни было правового принуждения, и поэтому этот критерий не должен быть столь жестким и труднопреодолимым. |
He took this as evidence both for rongorongo being essentially syllabic and for its being consistent with the Rapanui language. |
Он использовал это как подтверждение и того, что ронго-ронго - слоговое письмо, и того, что оно подходит для рапануйского языка. |
Tangible evidence of this support can now be seen in many donor countries, where the code is being used as a yardstick against which to judge agency suitability for funding and competence of implementation. |
Реальное подтверждение этой поддержки сегодня можно наблюдать во многих странах-донорах, где кодекс используется в качестве критерия для определения того, отвечает ли данное учреждение требованиям финансирования и обладает ли оно компетенцией для подобного рода деятельности. |
Maksoud provided as evidence of its alleged losses an invoice dated 25 May 1987 for the sum of USD 1,516, relating to tools and equipment on the Al-Emara site. |
В подтверждение заявленных компанией "Максуд" потерь был представлен счет от 25 мая 1987 года на сумму 1516 долл. США за инструменты и оборудование на объекте "Эль-Эмара". |
As evidence of its alleged losses in respect of the performance bond, MSM provided a copy of an invoice dated 1 June 1990 from AEG in the amount of DEM 27,506. |
В подтверждение заявленных ею потерь в связи с гарантией исполнения контракта компания "МШМ" представила копию счета-фактуры от 1 июня 1990 года на сумму 27506 нем. марок, выставленного ей компанией "АЕГ". |
In 1897, after fruitless efforts to persuade his superiors to take the new evidence seriously and being transferred to Tunisia in an effort to silence him, Picquart provided proof to Dreyfus' lawyers. |
В 1897 году после бесплодных усилий убедить начальников отнестись к новым доказательствам серьезно, встретив только отпор и желание заставить его замолчать, Пикар предоставил подтверждение своих слов адвокатам Дрейфуса. |
Mikkelson has stressed the reference portion of the name Urban Legends Reference Pages, indicating that their intention is not merely to dismiss or confirm misconceptions and rumors but to provide evidence for such debunkings and confirmation as well. |
Миккельсоны подчеркнули своим названием Urban Legends Reference Pages, что их цель - не только предоставить опровержение или подтверждение спорной информации, но и дать читателю нейтрально и достоверно интересующую его информацию. |
There is therefore no need for the party to or custodian of a notarial instrument to provide extraneous evidence to verify the instrument's probativity. |
Поэтому стороне или хранителю нотариально заверенного акта нет необходимости предоставлять внешние доказательства в подтверждение подлинности акта. |
The trial of another case involving police officers was concluded only recently and on the evidence adduced the accused police officers were not convicted. |
Ряд замечаний по этому делу касался доказательств, представленных в подтверждение факта возможного причинения вреда. |
In that regard, the claimant also did not submit any evidence to establish that the amount paid in the debit advice submitted was for, or otherwise applied to, the additional freight costs claimed. |
В этом отношении заявитель также не представил доказательств в подтверждение того, что выплаченная по дебитовому авизо сумма прямо или косвенно относилась к заявленным в претензии дополнительным расходам по фрахту. |
The State party refers to Stephens v. Jamaica for the proposition that a failure to take advantage of an available remedy of, for example, habeas corpus is not evidence of a breach of article 9, paragraph 4. |
Государство-участник ссылается на дело Стивенс против Ямайки52 в подтверждение позиции о том, что неиспользование имеющихся возможностей, например средства защиты хабеас корпус, не является доказательством нарушения пункта 4 статьи 9. |
In particular, the source alleges that in the course of the court proceedings, no evidence was brought to support the charges pressed against Mr. Khudoynazarov. |
Источник утверждает, в частности, что в ходе судебного разбирательства не было представлено ни одного доказательства в подтверждение предъявленных г-ну Худойназарову обвинений. |
This situation is misrepresented as evidence of the existence of differences and is used as an argument that a multi-ethnic society is being established in Kosovo and Metohija. |
Данная ситуация ложно высвечивается в качестве доказательства наличия разногласий и используется в качестве аргумента в подтверждение установления многоэтнического общества в Косово и Метохии. |
In addition, R.A. has not adduced any evidence in support of his statements of past ill-treatment although it would have been possible for him to obtain a medical certificate from a doctor alter having deserted military service. |
Кроме того, он не представил никаких свидетельств в подтверждение своих заявлений об имевшем место жестоком обращении, хотя имел возможность получить медицинскую справку после того, как дезертировал. |
Information which is not accurate discredits the information source and wastes valuable resources which are deployed to confirm the information only to find no evidence. |
Неточная информация дискредитирует источник информации и расточает ценные ресурсы, выделяемые на подтверждение такой информации, когда приходится лишь констатировать отсутствие доказательств. |
The Government accused a UTO field commander operating in the Komsomolabad area of being responsible for the attacks, but no conclusive evidence was found to confirm the accusation. |
Ответственность за эти нападения правительство возложило на одного из полевых командиров ОТО, действующих в районе Комсомолабада, однако каких-либо окончательных доказательств в подтверждение этих обвинений получено не было. |
The Panel notes that the claimant filed evidence showing that it was given leave to appeal from two parts of the arbitration award made against it, namely the demurrage on discharge and balance of freight charges. |
Группа отмечает, что заявитель представил доказательства в подтверждение того, что ему было разрешено обжаловать обе части вынесенного против него арбитражного решения, по которому он был обязан выплатить штраф за простой при разгрузке и остаток платы за перевозку. |
(b) Determine in which manner the portfolio of evidence would be validated as well as allocate the responsibility of performing this validation. |
Ь) определить порядок подтверждения достоверности данных из этого набора, а также назначить ответственных за подтверждение их достоверности. |