| Studies using national, cross-country and time-series data have found evidence of positive synergies between indicators of gender equality and rates of economic growth. | Исследования с использованием национальных, межстрановых и временных данных позволили получить подтверждение существования позитивной синергической связи между показателями гендерного равенства и темпами экономического роста. |
| In its thorough investigation the team found no evidence which could support the claim. | Проведя тщательное расследование, группа не обнаружила каких-либо доказательств в подтверждение упомянутых заявлений. |
| The evidence of their direct interdependence is well documented in extensive educational literature. | Факт прямой взаимозависимости между ними находит многократное подтверждение в обширной учебной литературе. |
| Data was collected using a combination of methods and from a variety of sources, allowing triangulation and validation of the evidence. | Сбор данных осуществлялся путем использования разнообразных методов, и данные собирались из различных источников, что позволило осуществить многостороннюю оценку и подтверждение накопленных данных. |
| The State party submits that the author has not provided any evidence that his family's medical coverage was refused. | Государство-участник отмечает, что автор не представила никакой информации в подтверждение того, что его семье было отказано в предоставлении медицинской страховки. |
| However, the author does not adduce any meaningful evidence to substantiate his claims of violation of these rights. | Вместе с тем автор не приводит каких-либо убедительных свидетельств в подтверждение своих заявлений о нарушении этих прав. |
| The source maintains that the Government has never brought any piece of material evidence to substantiate charges against Mr. Al Uteibi. | Источник утверждает, что правительство ни разу не предъявило какого-либо материального доказательства в подтверждение предъявленных г-ну Аль-Утейби обвинений. |
| Nevertheless, it notes that the Government has provided insufficient evidence to show that all the procedural formalities have been respected. | Тем не менее Рабочая группа констатирует, что правительство не представило достаточных доказательств в подтверждение соблюдения всех этих процессуальных формальностей. |
| The Tribunal found that the buyer had not provided sufficient evidence and rejected its claim. | Суд счел, что покупатель не представил достаточных доказательств в подтверждение своих слов, и отклонил его доводы. |
| They have not as yet offered any significant evidence supporting their positions on this issue. | Однако в подтверждение их позиций по этому вопросу они еще не представили убедительных доказательств. |
| The Task Force's investigation did not identify any evidence substantiating the allegations. | Проведенное Целевой группой расследование не обнаружило никаких доказательств в подтверждение этих заявлений. |
| Some pointed out that improvements to transparency and accountability stood to benefit all Member States by providing evidence of development results. | Некоторые из них отметили, что повышение степени транспарентности и подотчетности отвечает интересам всех государств-членов, поскольку это позволяет получить подтверждение достигнутых в области развития результатов. |
| The Committee further notes that the complainant has not presented any meaningful evidence to substantiate his allegations. | Далее Комитет отмечает, что заявитель не представил каких-либо убедительных свидетельств в подтверждение своих заявлений. |
| The Panel also found evidence indicating that intense tropical cyclone activity in the North Atlantic had increased since about 1970. | Группа нашла также подтверждение того, что за период начиная примерно с 1970 года повысилась интенсивность тропических циклонов в Северной Атлантике. |
| As of 9 October, no evidence had been provided to support the charges against those detained. | По состоянию на 9 октября в подтверждение обвинений, выдвинутых против задержанных, не было представлено никаких доказательств. |
| But... but what I'm talking about has scientific evidence. | Но то, о чём я говорю, имеет научное подтверждение. |
| At the end of each reporting period, UNICEF assesses whether there is objective evidence that a financial asset or a group of financial assets is impaired. | В конце каждого отчетного периода ЮНИСЕФ оценивает, имеется ли объективное подтверждение обесценения финансового актива или группы финансовых активов. |
| The process can also benefit foreign actors: companies have documented evidence of their compliance with local laws, and of their contribution to their host economy. | Эта деятельность может отвечать интересам и иностранных компаний, которые получают документальное подтверждение соблюдения или требований местного законодательства и своего вклада в экономику принимающей страны. |
| The Group is trying to obtain further evidence regarding these allegations. | Группа пытается получить дополнительные доказательства в подтверждение этих сообщений. |
| To date no single piece of evidence has been presented to substantiate these allegations. | Пока так и не было представлено ни одного доказательства в подтверждение этих обвинений. |
| The evidence is loud and clear, and we need to focus our efforts. | Свидетельства в подтверждение этого совершенно очевидны, и нам следует сосредоточить на этом свои усилия. |
| Clarification was needed on the conditions and criteria under which an accused person's silence could be considered as evidence. | Требуется уточнение в отношении условий и критериев, при которых молчание обвиняемого может рассматриваться как подтверждение вины. |
| Fact-finding carried out at the preliminary investigation stage did not find any evidence to corroborate the author's allegations of ill-treatment. | Установление фактов, проведенное на стадии предварительного расследования, не выявило каких-либо доказательств в подтверждение жалоб автора на жестокое обращение. |
| With regard to the alleged abuse of power, the Court ruled that there was no evidence to substantiate that claim. | Что касается утверждения о злоупотреблении властью, то Судебная коллегия постановила, что какие-либо свидетельства в подтверждение этого заявления отсутствуют. |
| The Board found evidence of failure to monitor low stock levels and current orders, resulting in stock-outs in Kenya and unnecessarily urgent requests for procurement. | Комиссия нашла подтверждение тому, что отслеживание уровня запасов и объема текущих заказов не производилось и это привело в Кении к истощению запасов и необходимости направлять срочные заявки на закупку. |